Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She was never depressed or worried. Она вообще не знала, что такое депрессия или обеспокоенность.
She was one of the most cheerful women you could possibly imagine.' Таких жизнерадостных женщин, как она, я за всю жизнь не встречал.
The inspector nodded. Инспектор кивнул:
' I see. - Понятно.
And no doctor had prescribed anything of this kind for her?' И никакой доктор ничего такого ей не прописывал?
'No. - Нет.
Certainly not. Точно.
I'm sure of that.' Я в этом уверен.
' Who was her doctor?' - Кто был ее врачом?
'She was on Dr Sims's panel, but I don't think she's been to him once since we've been here.' - Вообще-то она приписана к доктору Симу, но, если не ошибаюсь, ни разу к нему не обращалась.
Inspector Cornish said thoughtfully, 'So she doesn't seem the kind of woman to have been likely to need such a thing, or to have taken it?' - Выходит, - задумчиво произнес инспектор Корниш, - она не из тех женщин, кто принимает такие средства?
' She didn't, Inspector, I'm sure she didn't. - Конечно, не из тех, инспектор, и думать нечего.
She must have taken it by a mistake of some kind.' Она приняла это по ошибке, уж не знаю какой.
'It's a very difficult mistake to make,' said Inspector Cornish. 'What did she have to eat and drink that afternoon?' - Очень трудно представить себе такую ошибку, -сказал инспектор Корниш. - Что она ела и пила в тот день?
'Well, let me see. - Сейчас, надо вспомнить.
For lunch -' На ленч...
'You needn't go back as far as lunch', said Cornish. - Ленч не нужен, после него прошло слишком много времени.
'Given in such quantity the drug would act quickly and suddenly. Препарат, принятый в таком количестве, действует быстро и внезапно.
Tea. Чай.
Go back to tea.' Постарайтесь вспомнить про чай.
'Well, we went into the marquee in the grounds. - Ну, мы вошли в палатку для чая, в саду.
It was a terrible scram in there, but we managed in the end to get a bun each and a cup of tea. Там толпилось множество народу, но в конце концов мы получили по булочке и чашке чаю.
We finished it as quickly as possible bemuse it was very hot in the marquee and we came out again.' Быстренько с этим разделались, потому что в палатке стояла жуткая духотища, и снова вышли на свежий воздух.
'And that's all she had, a bun and cup off tea there?' - То есть там она съела булочку и выпила чашку чаю. Все?
'That's right, sir.' - Да, сэр, все.
' And after that you went into the house. Is that right?' - И после этого вы прошли в дом?
'Yes. -Да.
The young lady came and said that Mrs Marina Gregg would be very pleased to see my wife if she would like to come into the house. К нам подошла молодая дама и сказала, что мисс Марина Грегг будет очень рада видеть мою жену в доме, если та не возражает.
Of course my wife was delighted. Разумеется, жена пришла в восторг.
She had been talking about Marina Gregg for days... Марина Г регг в последнее время у нее с языка не сходила.
Everybody was excited. Все кругом из-за этого приема были так взбудоражены.
Oh well, you know that, inspector, as well as anyone does.' Что я вам говорю, инспектор, вы это знаете не хуже меня.
'Yes, indeed,' said Cornish. 'My wife was excited, too. - Да, правда, - согласился Корниш. - И моя жена была взбудоражена.
Why, from all around people were paying their shilling to go in and see Gossington Hall and what had been done there, and hoped to catch a glimpse of Marina Gregg herself.' Еще бы, ведь народ со всей округи собрался, люди заплатили по шиллингу - посмотреть, во что превратили Г оссингтон-Холл, хоть краешком глаза взглянуть на Марину Грегг.
'The young lady took us into the house,' said Arthur Badcock, 'and up the stairs. - Молодая дама провела нас в дом, - продолжал Артур Бэдкок, - потом наверх по лестнице.
That's where the party was. Туда, где хозяйка встречала гостей.
On the landing up there. На площадке, у лестницы.
But it looked quite different from what it used to look like, so I understand. Видимо, там все здорово переделали.
It was more like a room, a sort of big hollowed out place with chairs and tables with drinks on them. Это была даже не площадка, а комната, большая зала-углубление со стульями, столами; на них стояли напитки.
There were about ten or twelve people there, I suppose.' Там было человек десять - двенадцать.
Inspector Cornish nodded. Инспектор Корниш кивнул.
' And you were received there by whom?' - И вас там встретили... кто же?
'By Miss Marina Gregg herself. - Сама мисс Марина Грегг.
Her husband was with her. С ней был ее муж.
I've forgotten his name now.' Не помню, как его зовут.
' Jason Rudd,' said Inspector Cornish. - Джейсон Радд, - подсказал инспектор Корниш.
'Oh, yes, not that I noticed him at first. - Да-да, я на него сразу как-то не обратил внимания.
Well, anyway, Miss Gregg greeted Heather very nicely and seemed very pleased to see her, and Heather was talking and telling a story of how she'd once met Miss Gregg years ago in the West Indies and everything seemed as right as rain.' В общем, мисс Грегг очень мило поздоровалась с Хитер, была вроде бы очень рада ее видеть, и Хитер начала ей рассказывать, как много лет назад она встретилась с мисс Грегг где-то в Вест-Индии... В общем, все было лучше некуда.
'Everything seemed as right as rain,' echoed the inspector. 'And then?' - Все было лучше некуда, - эхом отозвался инспектор. - А дальше?
' And then Miss Gregg said what would we have? - А дальше мисс Грегг спросила: что будем пить?
And Miss Gregg's husband, Mr Rudd, got Heather a kind of cocktail, a dickery or something like that.' И муж мисс Грегг, мистер Радд, дал Хитер какой-то коктейль. Дикери, кажется.
' A daiquiri.' - Дайкири.
That s right, sir. - Да, сэр, верно.
He brought two. Он принес их два.
One for her and one for Miss Gregg.' Один для нее, а другой для мисс Грегг.
' And you, what did you have?' - А что пили вы?
' I had a sherry.' - Херес.
'I see. - Понятно.
And you three stood there drinking together?' И вы стояли втроем и вместе потягивали напитки?
'Well, not quite like that. - Нет, не совсем так.
You see there were more people coming up the stairs. Там ведь и другие поднимались по лестнице.
There was the mayor, for one, and some other people - an American gentleman and lady, I think - so we moved off a bit.' Мэр, еще кое-кто... Кажется, американский джентльмен с дамой... Так что мы чуть отодвинулись в сторонку.
'And your wife drank her daiquiri then?' - И ваша жена выпила свой дайкири?
'Well, no, not then, she didn't.' - Н-нет, не сразу, не тогда.
'Well, if she didn't drink it then, when did she drink it?' - В таком случае когда же?
Arthur Badcock stood frowning in remembrance. Артур Бэдкок нахмурился, стараясь припомнить.
' I think, she set it down on one of the tables. - По-моему, свой бокал она поставила на столик.
She saw some friends there. Увидела кого-то из знакомых.
I think it was someone to do with the St John's Ambulance who'd driven over there from Much Benham or somewhere like that. Кажется, кого-то из бригады "Скорой помощи Святого Иоанна", он приехал, если не путаю, из Мач-Бенэма.
Anyway they got to talking together.' Вот они и принялись болтать.
' And when did she drink her drink?' -Так когда же она выпила свой коктейль?
Arthur Badcock again frowned. Артур Бэдкок снова нахмурился.
'It was a little after that,' he said. 'It was getting rather more crowded by then. - Вскоре после этого, - сказал он. - Народ все прибывал.
Somebody jogged Heather's elbow her glass got spilt.' Кто-то толкнул Хитер под локоть, и ее бокал расплескался.
'What's that?' Inspector Cornish looked up sharply. 'Her glass was spilt?' - Что-что? - инспектор Корниш резко поднял голову. - Ее коктейль выплеснулся?
'Yes, that's how I remember it... She'd picked it up and I think she took a little sip and made rather a face. -Да, насколько я помню... Сначала она взяла его со стола, отхлебнула глоточек и скривилась.
She didn't really like cocktails, you know, but all the same she wasn't going to be downed by that. Она вообще не была любительница коктейлей, но по такому случаю, конечно, отчего же не выпить.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x