Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
On her knees, a little way behind her, a second girl was holding the first girl's skirt well pulled back so that it clung around her knees and legs. Чуть позади другая девушка оттягивала юбку первой, как бы прикрывала материей свои колени, а юбка плотно обхватывала бедра и колени девушки в органди.
In a deep hoarse voice a girl with a camera was directing operations. Тут же была и фотохудожница - низким и глухим голосом она руководила съемкой:
'For goodness' sake, Jane, get your behind down. - Господи, Джейн, задницу чуть опусти.
It's showing behind her right knee. А то она торчит прямо у нее над правым коленом.
Get down flatter. Чуть присядь.
That's it. Вот, другое дело.
No, more to the left. Нет, чуть левее.
That's right. Теперь то, что нужно.
Now you're masked by the bush. И куст хорошо оттеняет.
That'll do. Отлично.
Hold it. Снимаем!
We'll have one more. И еще раз.
Both hands on the back of the hat this time. Сейчас вцепись в шляпу обеими руками.
Head up. Голову выше.
Good - now turn round, Elsie. Блеск! Теперь ты повернись, Элси.
Bend over. Наклонись.
More. Еще.
Bend! Наклонись как следует!
Bend, you've got to pick up that cigarette case. Ты поднимаешь с земли портсигар.
That's right. Вот так.
That's heaven! Шикарно!
Got it! Есть!
Now move over to the left. Теперь встань чуть левее.
Same pose, only just turn your head over your shoulder. Позу не меняй, только голову чуть разверни к плечу.
So.' Точно.
'I can't see what you want to go taking photographs of my behind for,' said the girl called Elsie rather sulkily. - Не понимаю, зачем надо снимать мою задницу, -недовольно проворчала Элси.
' It's a lovely behind, dear. - У тебя же не задница, а конфетка, дорогая.
It looks smashing,' said the photographer. 'And when you turn your head your chin comes up like the rising moon over a mountain. Просто глаз не оторвать, - растолковала ей фотограф. - А когда ты поворачиваешь голову, подбородок поднимается, будто луна восходит над горой.
I don't think we need bother with any more.' Не переживай, все как надо.
' Hi - Margot,' said Mr Jethroe. - Привет, Марго, - окликнул ее мистер Джетроу.
She turned her head. Она обернулась:
' Oh, it's you. - А-а, это ты.
What are you doing here?' Откуда ты взялся?
' I brought someone along to see you. - Тут кое-кто хочет с тобой пообщаться.
Chief-Inspector Craddock, C.I.D.' Г лавный детектив-инспектор Крэддок, департамент уголовного розыска.
The girl's eyes turned swiftly on to Dermot. Девушка метнула на Крэддока быстрый взгляд.
He thought they had a wary, searching look but that, as he well knew, was nothing extraordinary. Взгляд подозрительный, изучающий, но, в конце концов, вполне обычный.
It was a fairly common reaction to detective-inspectors. На появление детектива-инспектора так реагируют почти все.
She was a thin girl, all elbows and angles, but was an interesting shape for all that. Девушка была худощавая, сплошь локти и острые углы, но в целом фигура выглядела привлекательной.
A heavy curtain of black hair fell down either side of her face. She looked dirty as well as sallow and not particularly prepossessing, to his eyes. Тяжелые занавеси темных волос ниспадали на щеки, цвет лица болезненно-желтоватый. Была в ее облике какая-то неопрятность. "В общем, -решил Крэддок, - не в моем вкусе".
But he acknowledged that there was character there. Зато в ней чувствовалась воля.
She raised her eyebrows which were slightly raised by art already and remarked: Чуть приподняв брови, уже и так поднятые художественными средствами, она спросила:
'And what can I do for you, Detective-Inspector Craddock?' - Чем могу быть полезна, детектив-инспектор Крэддок?
'How do you do, Miss Bence. - Здравствуйте, мисс Бенс.
I wanted to ask you if you would be so kind as to answer a few questions about that very unfortunate business at Gossington Hall, near Much Benham. Если не возражаете, ответьте мне на несколько вопросов о печальной истории, случившейся в Госсингтон-Холле, около Мач-Бенэма.
You went there, if I remember, to take some photographs.' Вы, если не ошибаюсь, были там по работе.
The girl nodded. Девушка кивнула:
' Of course. - Была.
I remember quite well.' She shot him a quick searching look. 'I didn't see you there. И все хорошо помню. - Она снова стрельнула в него глазами. - Но вас там не было.
Surely it was somebody else. Был кто-то другой.
Inspector - Inspector -' Инспектор... инспектор...
' Inspector Cornish?' said Dermot. - Инспектор Корниш? - подсказал Дермот.
' That's right.' - Точно.
'We were called in later.' - Нам позвонили чуть позже.
' You're from Scotland Yard?' - Вы из Скотленд-Ярда?
'Yes.' -Да.
'You butted in and took over from the local people. - То есть вы встряли и выхватили это дело у местной полиции.
Is that it?' Так?
' Well, it isn't quite a question of butting in, you know. - Не совсем, никто ничего не выхватывал.
It's up to the Chief Constable of the County to decide whether he wants to keep it in his own hands or whether he thinks it'll be better handled by us.' Кому вести дело, решает начальник полиции графства.
'What makes him decide?' - На основании чего?
'It very often turns on whether the case has a local background or whether it's a more - universal one. - Если преступление чисто местное - одно дело, а если оно выходит за пределы деревни - другое.
Sometimes, perhaps, an international one.' Случаются преступления международного масштаба.
'And he decided, did he, that this was an international one?' - И что же, начальник полиции решил, что это преступление как раз международного масштаба?
' Transatlantic, perhaps, would be a better word.' - Лучше сказать, охватывающее два континента.
' They've been hinting that in the papers, haven't they? - Да, в газетах на это намекали.
Hinting that the killer, whoever he was, was out to get Marina Gregg and got some wretched local woman by mistake. Что, мол, убийца хотел укокошить Марину Г регг, а по ошибке приговорил несчастную местную бабенку.
Is that true or is it a bit of publicity for their film?' Это правда или тут больше рекламы для их будущего фильма?
'I'm afraid there isn't much doubt about it, Miss Bence.' - Боюсь, мисс Бенс, что это правда, и правда несомненная.
'What do you want to ask me? - И что вы хотите от меня?
Have I got to come to Scotland Yard?' Мне придется ехать в Скотленд-Ярд?
He shook his head. Он покачал головой:
'Not unless you like. - Если только вы сами этого пожелаете.
We'll go back to your studio if you prefer.' А вообще меня вполне устроит разговор в вашей студии.
' All right, let's do that. - Хорошо.
My car's just up the street.' Моя машина за углом.
She walked rapidly along the footpath. И она быстро зашагала по дорожке.
Dermot went with her. Дермот последовал за ней.
Jethroe called after them. 'So long darling, I won't butt in. - Пока, дорогая, - крикнул им вслед Джетроу, -давайте без меня.
I'm sure you and the Inspector are going to talk big secrets.' Знаю, вы с инспектором будете обсуждать великие тайны.
He joined the two models on the pavement and began an animated discussion with them. Он подошел к девушкам на тротуаре и принялся оживленно с ними болтать.
Margot got into the car, unlocked the door on the other side, and Dermot Craddock got in beside her. Марго села в машину, открыла другую дверцу и впустила Дермота Крэддока.
She said nothing at all during the drive back to Tottenham Court Road. За всю дорогу до Тоттенхэм-Корт-роуд она не произнесла ни слова.
She turned down the cul-de-sac and at the bottom of it drove through an open doorway. Машина свернула в тупик и в самом конце его заехала в открытые ворота.
'Got my own parking place here,' she remarked. 'It's a furniture depository place really, but they rent me a bit of space. - Тут у меня стоянка, - объяснила она. -Вообще-то здесь мебельный склад, но они сдали мне кусочек своей площади.
Parking a car is one of the big headaches in London, as you probably know only too well, though I don't suppose you deal with traffic, do you?' Сами знаете, что значит запарковать машину в Лондоне. Или проблемы дорожного движения вас не сильно волнуют?
'No, that's not one of my troubles.' - Да, у меня другие проблемы.
'I should think murder would be infinitely preferable,' said Margot Bence. - Надо думать, убийство вам больше по вкусу, -поддела его Марго Бенс.
She led the way back to the studio, motioned him to a chair, offered him a cigarette and sank down on the large pouffe opposite him. Она провела его в студию, указала на кресло, предложила закурить и опустилась на просторную тахту напротив.
From behind the curtain of dark hair she looked at him in a sombre questioning way. Сквозь занавесь темных волос окинула его вопросительно-хмурым взглядом.
' Shoot, stranger,' she said. - Что ж, валяйте, - разрешила она.
'You were taking photographs on the occasion of this death, I understand.' - Насколько я знаю, вы фотографировали в день, когда умерла эта женщина? - спросил он.
'Yes.' -Да.
' You'd been engaged professionally?' - К вам обратились как к профессионалу?
'Yes. -Да.
They wanted someone to do a few specialized shots. Им требовались специальные снимки.
I do quite a lot of that stuff. А я на этом деле собаку съела.
I do some work for film studios sometimes, but this time I was just taking photographs of the fete, and afterwards a few shots of special people being greeted by Marina Gregg and Jason Rudd. Я частенько работаю для киностудий, а тут просто фотографировала прием, сделала несколько снимков, когда Марина Грегг и Джейсон Радд встречали именитых гостей.
Local notabilities or other personalities. Местную знать и прочих важных птиц.
That sort of thing.' В таком духе.
' Yes. I understand that. - Понимаю.
You had your camera on the stairs, I understand?' Вы расположились с вашей камерой на лестнице?
' A part of the time, yes. - На некоторое время да.
I got a very good angle from there. Уж больно хорошая была точка съемки.
You get people coming up the stairs below you and you could swivel round and get Marina shaking hands with them. Люди проходят мимо тебя по ступеням, а потом ты разворачиваешься и видишь, как Марина с ними здоровается.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x