Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He heard a flap of slippers behind a velvet curtain, the curtain was pushed aside and a young man with exuberant hair and a pink and white face, peered round it. Из-за бархатной занавески послышался перестук шлепанцев, чья-то рука отдернула занавеску, и наружу высунулся молодой человек с буйной шевелюрой и бледно-розовым лицом.
'Terribly sorry, my dear,' he said. 'I didn't hear you. - Извините, ради бога, дружище, - сказал он. -Совершенно вас не слышал.
I had an absolutely new idea and I was just trying it out.' Мне пришла в голову шикарная идея, и я как раз пытался ее развить.
He pushed the velvet curtain farther aside and Craddock followed him into an inner room. Он оттолкнул бархатный занавес в сторону, и Крэддок прошел за ним во внутреннее помещение.
This proved to be unexpectedly large. Оно оказалось неожиданно большим.
It was clearly the working studio. Это, конечно, была студия.
There were cameras, lights, arc-lights, piles of drapery, screens on wheels. Тут стояли фотокамеры, прожектора, лампы дугового света, шторки, ширмы на колесах.
'Such a mess,' said the young man, who was almost as willowy as Hailey Preston. 'But one finds it very hard to work, I think, unless one does get into a mess. - Извините за беспорядок, - сказал молодой человек, почти такой же худощавый, как Хейли Престон. - Но, по-моему, без такого беспорядка трудно работать.
Now what were you wanting to see us about?' Так о чем вы хотели с нами поговорить?
' I wanted to see Miss Margot Bence.' - Я хотел видеть мисс Марго Бенс.
' Ah, Margot. - А-а, Марго.
Now what a pity. Обидно.
If you'd been half an hour earlier you'd have found her here. Еще полчаса назад она была здесь.
She's gone off to produce some photographs of models for Fashion Dream. Пошла снимать фотомодели для журнала "Вожделенная мечта".
You should have rung up, you know, to make an appointment. Надо было позвонить заранее, договориться.
Margot's terribly busy these days.' У Марго сейчас все дни расписаны.
'I did ring up. - Я звонил.
There was no reply.' Никто не брал трубку.
'Of course,' said the young man. 'We took the receiver off. - И правда, - согласился молодой человек. -Трубка-то у нас снята.
I remember now. Вспомнил.
It disturbed us.' He smoothed down a kind of lilac smock that he was wearing. 'Can I do anything for you? Звонки нам мешают. - Он разгладил свой фиолетовый халат. - А я не могу быть вам полезен?
Make an appointment? Вы хотите сделать заказ?
I do a lot of Margot's business arrangements for her. Я для Марго часто заказы принимаю.
You wanted to arrange for some photography somewhere? Нужно что-то где-то поснимать?
Private or business?' Что-то светское или, наоборот, деловое?
'From that point of view, neither,' said Dermot Craddock. - Ни то ни другое, - сказал Дермот Крэддок.
He handed his card to the young man. И протянул молодому человеку свою карточку.
'How perfectly rapturous,' said the young man. 'C.I.D.! - Потрясающе! - вскричал тот. - Департамент уголовного розыска!
I believe, you know, I've seen pictures of you. Знаете, я, кажется, видел вас на фотографиях.
Are you one of the Big Four or the Big Five, or is it perhaps the Big Six nowadays? Вы один из Большой четверки... или Большой пятерки? А может, теперь она уже называется Большой шестеркой?
There's so much crime about, they'd have to increase the numbers, wouldn't they? Сейчас такой разгул преступности, приходится увеличивать численность, да?
Oh dear, is that disrespectful? Ой, я совсем не хотел вас обидеть.
I'm afraid it is. Обидел, да?
I didn't mean to be disrespectful at all. Честное слово, совсем не хотел.
Now, what do you want Margot for - not to arrest her, I hope.' Так зачем же вам нужна Марго - надеюсь, не для того, чтобы арестовать?
' I just wanted to ask her one or two questions.' - Я хотел задать ей несколько вопросов.
'She doesn't do indecent photographs or anything like that,' said the young man anxiously. 'I hope nobody's been telling you any stories of that kind because it isn't true. - Никаких неприличных снимков или чего-то такого она не делает, - взволнованно заверил Дермота молодой человек. - Надеюсь, никто вам такого про нее не рассказывал, потому что это вранье.
Margot's very artistic. Марго - настоящая художница.
She does a lot of stage work and studio work. Она много работает для сцены, много снимает в студии.
But her studies are terribly, terribly pure - almost prudish, I'd say.' Но все ее эксперименты исключительно благонравные... я бы даже сказал, пуританские.
'I can tell you quite simply why I want to speak to Miss Bence,' said Dermot. - Скажу прямо, что меня привело к мисс Бенс.
'She was recently an eye-witness of a crime that took place near Much Benham, at a village called St Mary Mead.' Недавно она стала свидетельницей преступления, происшедшего около Мач-Бенэма, в деревне Сент-Мэри-Мид.
'Oh, my dear, of course! - А-а, ну конечно!
I know about that. Про это я знаю.
Margot came back and told me all about it. Марго вернулась и все мне рассказала.
Hemlock in the cocktails, wasn't it? Какой-то яд подсыпали в коктейль, да?
Something of that kind. Что-то такое.
So bleak it sounded! Тоска, да и только.
But all mixed up with the St John Ambulance which doesn't seem so bleak, does it? Хотя, если учесть, что дело было на приеме в честь "Службы скорой помощи Святого Иоанна", картина несколько меняется, верно?
But haven't you already asked Margot questions about that - or was it somebody else?' Но вы уже спрашивали Марго об этом... или не вы, а кто-то другой?
'One always finds there are more questions, as the case goes on,' said Dermot. - По мере расследования часто возникают новые вопросы, - уклонился от прямого ответа Дермот.
'You mean it develops. - Ну да, проявляется что-то новое.
Yes, I can quite see that. Понимаю.
Murder develops. Yes, like a photograph, isn't it?' Как фотография. Проявляются контуры убийства.
'It's very much like photography really,' said Dermot. 'Quite a good comparison of yours.' - Действительно, как фотография, - согласился Дермот. - Очень тонко подмечено.
'Well, it's very nice of you to say so, I'm sure. - Спасибо, приятно слышать.
Now about Margot. Так, насчет Марго.
Would you like to get hold of her right away?' Хотите заполучить ее прямо сейчас?
' If you can help me to do so, yes.' - Был бы вам очень признателен.
'Well, at the moment,' said the young man, consulting his watch, 'at the moment she'll be outside Keats' house at Hampstead Heath. - Так, в данную минуту, - пробормотал молодой человек, взглянув на часы, - она должна быть у дома Китса в Хэмпстед-Хите.
My car's outside. Моя машина на улице.
Shall I run you up there?' Могу подбросить, если хотите.
' That would be very kind of you, Mr -' - Вы очень любезны, мистер...
'Jethroe,' said the young man, 'Johnny Jethroe.' - Джетроу, - представился молодой человек. -Джонни Джетроу.
As they went down the stairs Dermot asked: Спускаясь по лестнице, Дермот спросил:
'Why Keats' house?' - Чем она занимается у дома Китса?
'Well, you know we don't pose fashion photographs in the studio any more. - Понимаете, художественные фотоснимки мы в студии больше не делаем.
We like them to seem natural, blown about by the wind. Предпочитаем естественное окружение, чтобы чувствовалось дуновение ветра.
And if possible some rather unlikely background. Ну и по возможности какой-нибудь неординарный фон.
You know, an Ascot frock against Wandsworth Prison, or a frivolous suit outside a poet's house.' Например, строгое платье на фоне тюрьмы Уондсуорт или легкомысленный костюмчик возле дома известного поэта.
Mr Jethroe drove rapidly but skilfully up Tottenham Court Road, through Camden Town and finally to the neighbourhood of Hampstead Heath. Мистер Джетроу быстро, но искусно провел машину по Тоттенхэм-Корт-роуд, вырулил на Кэмден-Таун и наконец оказался в районе Хэмпстед-Хит.
On the pavement near Keats' house a pretty little scene was being enacted. На тротуаре возле дома Китса разыгрывалась сценка.
A slim girl, wearing diaphanous organdie, was standing clutching an immense black hat. Стройная девушка в прозрачном органди стояла, вцепившись в огромную черную шляпу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x