Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You could get a lot of different angles without having to move much.' Стоя на месте, можно сделать массу снимков под разными углами зрения.
'I know, of course, that you answered some questions at the time as to whether you'd seen anything unusual, anything that might be helpful. - Я знаю, вас уже спрашивали, не показалось ли вам что-то необычным, может быть, важным.
They were general questions.' Спрашивали вообще.
'Have you got more specialized ones?' - Вы хотите спросить конкретно?
' A little more specialized, I think. - Я бы сказал, чуть более конкретно.
You had a good view of Marina Gregg from where you were standing?' С того места, где вы стояли, вы хорошо видели Марину Грегг?
She nodded. Она кивнула:
'Excellent.' - Прекрасно видела.
' And of Jason Rudd?' - А Джейсона Радда?
' Ocassionally. - Иногда.
But he was moving about more. Он больше двигался.
Drinks and things and introducing people to one another. Приносил выпить, представлял гостей друг другу.
The locals to the celebrities. Знакомил местную знать со знаменитостями.
That kind of thing, I should imagine. В таком духе.
I didn't see this Mrs Baddeley -' Я не видела, как эта миссис Бэддли...
'Badcock.' - Бэдкок.
' Sorry, Badcock. - Да, извините, Бэдкок.
I didn't see her drink the fatal draught or anything like that. Я не видела, как она сделала роковой глоток.
In fact I don't think I really know which she was.' Я ее вообще в этой толпе не видела.
'Do you remember the arrival of the mayor?' - А вы помните, когда появился мэр?
'Oh, yes. -Да.
I remember the mayor all right. Мэра я запомнила.
He had on his chain and his robes of office. Он был одет официально: цепь, мантия.
I got one of him coming up the stairs - a close-up -rather a cruel profile, and then I got him shaking hands with Marina.' Я сняла его крупным планом сверху вниз, суровый вышел снимок, а потом щелкнула его, когда он здоровался с Мариной.
' Then you can fix that time at least in your mind. - Попробуйте восстановить в памяти ход событий.
Mrs Badcock and her husband came up the stairs to Marina Gregg immediately in front of him.' Дело в том, что миссис Бэдкок с мужем поднимались по лестнице непосредственно перед мэром.
She shook her head. Она покачала головой:
' Sorry. I still don't remember her.' - Но я все равно ее не помню.
' That doesn't matter so much. - Это не так важно.
I presume that you had a pretty good view of Marina Gregg and that you had your eyes on her and were pointing the camera at her fairly often.' Важно другое: Марину Грегг вы все время видели хорошо, часто направляли на нее свою камеру, верно?
' Quite right. -Да.
Most of the time. Почти все время.
I'd wait till I got just the right moment.' Ждала, когда можно будет щелкнуть.
' Do you know a man called Ardwyck Fenn by sight?' - Вы знаете в лицо Ардуика Фенна?
' Oh yes. - Да, конечно.
I know him well enough. Television network - films too? Сколько раз видела по телевизору... и в кино.
' Did you take a photograph of him?' - Вы его сфотографировали?
' Yes. I got him coming up with Lola Brewster.' - Да, он поднимался с Лолой Брюстер.
' That would be just after the mayor?' - Сразу после мэра?
She thought a minute then agreed. Секунду подумав, она согласно кивнула:
' Yes, about then.' - Да, кажется.
'Did you notice that about that time Marina Gregg seemed to feel suddenly ill? - А вы не заметили, что примерно в это время Марине Грегг вдруг стало нехорошо?
Did you notice any unusual expression on her face?' Не заметили какое-то необычное выражение на ее лице?
Margot Bence leant forward, opened a cigarette box and took out a cigarette. Марго Бенс наклонилась вперед, открыла портсигар и извлекла из него сигарету.
She lit it. Закурила.
Although she had not answered Dermot did not press her. Она не ответила, но Дермот не стал ее подгонять.
He waited, wondering what it was she was turning over in her mind. Он ждал, пытаясь догадаться, что именно она сейчас прокручивает в мозгу.
She said at last, abruptly: Внезапно она бросила:
'Why do you ask me that?' - Почему вы меня об этом спрашиваете?
'Because it's a question to which I am very anxious to have an answer - a reliable answer.' - Потому что очень хочу услышать ответ -надежный ответ.
'Do you think my answer's likely to be reliable?' - Вы считаете, что мой ответ будет надежным?
' Yes I do, as a matter of fact. - Да, именно так.
You must have the habit of watching people's faces very closely, waiting for certain expressions, certain propitious moments.' Вы ведь привыкли всматриваться в лица людей, подлавливать какие-то благоприятные моменты, ждать, когда появится нужное выражение лица.
She nodded her head. Она кивнула.
'Did you see anything of that kind?' -Так вы заметили что-то необычное?
' Somebody else saw it too, did they?' -Не я одна, да?
'Yes. -Да.
More than one person, but it's been described rather differently.' Несколько человек, и все говорят разное.
'How did the other people describe it?' - Что именно?
' One person has told me that she was taken faint.' - Кто-то сказал, что она была на грани обморока.
Margot Bence shook her head slowly. Марго Бенс медленно покачала головой.
'Someone else said that she was startled.' He paused a moment then went on, 'and somebody else describes her as having a frozen look on her face.' - Другой свидетель утверждает, что она словно чего-то испугалась. - Он выждал паузу, потом продолжил: - А третьему показалось, что у нее был застывший взгляд.
'Frozen,' said Margot Bence thoughtfully. - Застывший... - задумчиво повторила Марго.
'Do you agree to that last statement?' - Вы согласны с последним наблюдением?
'I don't know. - Не знаю.
Perhaps.' Может быть.
'It was put rather more fancifully still,' said Dermot. 'In the words of the late poet, Tennyson. "The mirror crack'd from side to side: - Мне это преподнесли в более изысканной форме, - продолжал Дермот. - Словами давно почившего поэта, Теннисона: "...И в трещинах зеркальный круг.
'The doom has come upon me,' cried the Lady of Shalott."' Вскричав: "Злой рок!" - застыла вдруг Леди из Шалотта".
'There wasn't any mirror,' said Margot Bence, 'but if there had been it might have cracked.' She got up abruptly. 'Wait,' she said. - Никакого зеркала там не было, - возразила Марго Бенс. - Но, будь оно там, оно вполне могло бы дать трещины. - Она резко поднялась. -Минутку.
' I'll do something better than describe it to you. Я вам предложу нечто поинтереснее описания.
I'll show you.' Поглядите своими глазами.
She pushed aside the curtain at the far end and disappeared for some moments. Она оттолкнула занавеску в дальнем конце комнаты и ненадолго исчезла.
He could hear her uttering impatient mutterings under her breath. Он слышал, как она ворчит за занавеской.
'What hell it is,' she said as she emerged again, 'one never can find things when one wants them. - Черт подери, - выругалась она, появившись снова. - Никогда сразу не найдешь то, что нужно.
I've got it now though.' Вот.
She came across to him and put a glossy print into his hand. Подойдя ближе, она протянула ему глянцевую фотографию.
He looked down at it. Дермот взглянул на нее.
It was a very good photograph of Marina Gregg. Перед ним был очень хороший фотоснимок Марины Грегг.
Her hand was clasped in the hand of a woman standing in front of her, and therefore with her back to the camera. Она сжимала руку женщины, стоявшей перед ней и потому обращенной спиной к фотоаппарату.
But Marina Gregg was not looking at the woman. Но Марина Грегг не смотрела на собеседницу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x