Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It's all she can think of! A "nice custard," a "nice bread and butter pudding," a "nice macaroni cheese." Только и знает, что "чудесная каша", "чудесный пшеничный пудинг с маслом", "чудесный сыр с макаронами".
Squashy puddings with pink sauce. И снова мягкий пудинг в розовом соусе.
And gas, gas, gas, all day. И целыми днями не дает ей покоя.
Talks her head off she does.' Кажется, может заговорить до смерти.
'Oh well,' said Jim vaguely, 'it's invalid diet, I suppose.' - Ну, знаешь, - неопределенно пробурчал Джим. -Может, для инвалидов такая диета - в самый раз.
'Invalid diet!' said Cherry and snorted. - Ничего себе, - фыркнула Черри, - для инвалидов!
'Miss Marple isn't an invalid - she's just old. Мисс Марпл совсем не инвалид, просто лет ей много.
Always interfering, too.' И главное, всегда во все влезает!
' Who, Miss Marple?' - Кто, мисс Марпл?
'No. - Нет.
That Miss Knight. Эта ее мисс Найт.
Telling me how to do things! Меня учить изволит!
She even tries to tell me how to cook! Даже имеет наглость советовать, как готовить.
I know a lot more about cooking than she does.' Уж в готовке я как-нибудь лучше ее разбираюсь.
'You're top for cooking, Cherry,' said Jim appreciatively. - Ну, тут тебе просто нет равных, - уважительно вставил Джим.
'There's something to cooking,' said Cherry, 'something you can get your teeth into.' - Готовка - еще не все, - заметила Черри. - Надо еще, чтобы было из чего готовить, во что зубы вонзить.
Jim laughed. Джим засмеялся:
' I'm getting my teeth into this all right. - В это мясо зубы можно вонзать смело.
Why did your Miss Marple say that I needed nourishing? Интересно, почему твоя мисс Марпл сказала, что меня надо подкормить?
Did she think I looked run-down, the other day when I came in to fit the bathroom shelf?' Когда я приходил к ней чинить полку в ванной, она решила, что у меня изможденный вид?
Cherry laughed. Теперь засмеялась Черри.
' I'll tell you what she said to me. - Знаешь, что она мне сказала?
She said, "You've got a handsome husband, my dear. "У вас красивый муж, моя дорогая.
A very handsome husband." Очень красивый".
Sounds like one of those period books they read aloud on the telly.' Прямо как из романа, какие частями читают по телевизору.
'I hope you agreed with her?' said Jim with a grin. - Надеюсь, ты с ней согласилась? - ухмыльнулся Джим.
' I said you were all right.' - Я ответила, что муж у меня ничего.
' All right indeed! - "Ничего"!
That's a nice lukewarm way of talking.' По-моему, это слегка пресновато.
' And then she said - А потом она добавила:
"You must take care of your husband, my dear. "Дорогая моя, вы должны как следует ухаживать за вашим мужем.
Be sure you feed him properly. Как следует его кормить.
Men need plenty of good meat meals, well cooked."' Мужчине нужно много хорошего, отлично приготовленного мяса".
' Hear, hear!' - Что верно, то верно!
'And she told me to be sure and prepare fresh food for you and not to buy ready-made pies and things and slip them in the oven to warm up. - А еще она сказала: "Обязательно готовьте ему сами, а не пичкайте его всякими полуфабрикатами, которые только надо в печке разогреть".
Not that I do that often,' added Cherry virtuously. Вообще-то я этим и не злоупотребляю, - тут же оправдалась она.
'You can't do it too seldom for me,' said Jim. 'They don't taste a bit the same.' - Ну, иногда можно, - разрешил Джим. - Эти полуфабрикаты на вкус очень разные.
'So long as you notice what you eat,' said Cherry, 'and aren't so taken up with those strato-cruisers and things you're always building. - Лишь бы ты обращал внимание на то, что ешь, -сказала Черри. - И не слишком увлекался этими своими стратостатами и прочими моделями.
And don't tell me you bought that set as a Christmas present for your nephew Michael. И не говори мне, что этот набор ты купил в подарок своему племяннику Майклу на Рождество.
You bought it so that you could play will it yourself.' Это ты купил игрушку себе.
'He's not quite old enough for it yet,' said Jim apologetically. - Он до нее еще не дорос, - извиняющимся тоном проговорил Джим.
'And I suppose you're going on dithering about with it all the evening. - Знаю, ты хочешь провозиться с этой штукой целый вечер.
What about some music? Может, послушаем музыку?
Did you get that new record you were talking about?' Ты купил пластинку, которую все нахваливал?
' Yes, I did. - Купил.
Tchaikovsky 1812.' Чайковский - "Тысяча восемьсот двенадцатый год".
'That's the loud one with the battle, isn't it?' said Cherry. - Бравурная такая музыка, будто идет битва, да? -спросила Черри.
She made a face. 'Our Mrs Hartwell won't half like that! Она скорчила гримасу. - Наша миссис Хартуэлл тебе за это спасибо не скажет.
Neighbours! Ох, эти мне соседи.
I'm fed up with neighbours. Мочи нет их терпеть.
Always grousing and complaining. Все время скулят и жалуются.
I don't know which is the worst. Даже не знаю, кто из них хуже.
The Hartwells or the Barnabys. То ли Хартуэллы, то ли Барнаби.
The Hartwells start rapping on the wall as early as twenty to eleven sometimes. Хартуэллы иногда барабанят в стену без двадцати одиннадцать.
It's a bit thick! Это уж слишком, ведь еще не поздно!
After all even the telly and the B.B.C. go on later than that. Даже телевидение и Би-би-си так рано не заканчивают.
Why shouldn't we have a bit of music if we like? А нам, значит, нельзя музыку послушать?
And always asking us to turn it down low.' Только и знают: сделайте, пожалуйста, потише!
'You can't turn these things down low,' said Jim with authority. 'You don't get the tone unless you've got the volume. - Такую музыку нельзя делать потише, -авторитетно заявил Джим. - Если мало мощности, пропадает весь эффект.
Everyone knows that. Это любому дураку известно.
It's absolutely recognized in musical circles. Для тех, кто любит музыку, это азбучная истина.
And what about their cat - always coming over into our garden, digging up the beds, just when I've got it nice.' Между прочим, их кошка все время наведывается в наш сад и раскидывает мои любимые клумбы.
' I tell you what, Jim. I'm fed up with this place.' - Если честно, Джим, мне здесь жуть как надоело.
'You didn't mind your neighbours up in Huddersfield,' remarked Jim. - В Хаддерсфилде ты не очень тяготилась соседями, - заметил Джим.
'It wasn't the same there,' said Cherry. 'I mean, you're all independent there. - Там все было иначе! - воскликнула Черри. - Там мы были сами по себе.
If you're in trouble, somebody'd give you a hand and you'd give a hand to them. А если что приключится, знаешь, что тебе помогут, да и ты готов помочь другим.
But you don't interfere. Но в чужую жизнь никто не совался.
There's something about a new estate like this that makes people look sideways at their neighbours. А в таких новых застройках людям почему-то не дают покоя их соседи.
Because we're all new I suppose. Наверное, потому, что все мы здесь - приезжие.
The amount of back-biting and tale-telling and writing to the council and one thing and another round here beats me! Сколько здесь сплетен, пересудов, жалоб - с ума сойти!
People in real towns are too busy for it.' В настоящих городах людям просто не до этого.
' You may have something there, my girl.' - Да, радость моя, может, ты и права.
'D'you like it here, Jim?' - Тебе-то здесь нравится?
' The job's all right. - Работа подходящая.
And after all, this is a brand new house. Да и дом новехонький.
I wish there was a bit more room in it so that I could spread myself a bit more. Тесновато, правда, не могу как следует развернуться.
It would be fine if I could have a workshop.' Мне бы здесь мастерскую - было бы то, что надо.
'I thought it was lovely at first,' said Cherry, 'but now I'm not so sure. - Сначала мне тут понравилось, - сказала Черри. -А сейчас сомнения берут.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x