Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках».
Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Damned lies. I tell you!" - Говорю вам, ложь.
"You even left your fingerprints on the bottle." - На бутылочке остались отпечатки ваших пальцев.
"You lie! I wore -" - Вы лжете, у меня на руках были...
"Ah. You wore gloves? - А-а, так у вас на руках были перчатки?
I think, monsieur, that little admission cooks your gander." Вот вы себя и выдали, месье.
"You damned interfering little mountebank!" - Проклятая ищейка!
Livid with passion, his face unrecognizable, Gale made a spring at Poirot. Japp, however, was too quick for him. Ярость исказила лицо Гейла до неузнаваемости. Вскочив со стула, он бросился на Пуаро, но инспектор Джепп опередил его.
Holding him in a capable unemotional grip. Japp said: Скрутив преступника, он объявил:
"James Richards alias Norman Gale. I hold a warrant for your arrest on the charge of willful murder. - Джеймс Ричардс, известный также как Норман Г ейл, вы арестованы по обвинению в умышленном убийстве.
I must warn you that anything you say will be taken down and used in evidence." Должен предупредить вас, что все сказанное вами будет записано и впоследствии использовано в суде.
A terrible shudder shook the man. Тело Гейла била крупная дрожь.
He seemed on the point of collapse. Казалось, он вот-вот лишится чувств.
A couple of plainclothes men were waiting outside. Norman Gale was taken away. Спустя несколько минут одетые в штатское двое мужчин, стоявших за дверью, увели его.
Left alone with Poirot, little Mr Clancy drew a deep breath of ecstasy. Мистер Клэнси тяжело вздохнул.
"M. Poirot," he said, "that has been absolutely the most thrilling experience of my life. - Знаете, месье Пуаро, - сказал он, - это было самое захватывающее приключение в моей жизни.
You have been wonderful!" Вы просто великолепны!
Poirot smiled modestly. Пуаро сдержанно улыбнулся:
"No, no. Japp deserves as much credit as I do. - Джепп заслуживает ничуть не меньшей похвалы.
He has done wonders in identifying Gale as Richards. Это он установил, что под личиной Гейла скрывается Ричардс.
The Canadian police want Richards. Канадская полиция разыскивает Ричардса.
A girl he was mixed up with there is supposed to have committed suicide, but facts have come to light which seem to point to murder." Девушка, с которой он водил знакомство в Канаде, совершила самоубийство, но в ходе расследования выявились факты, свидетельствующие о том, что она была убита.
"Terrible," Mr Clancy chirped. - Ужасно, - едва слышно пролепетал писатель.
"A killer," said Poirot. "And like many killers, attractive to women." - Закоренелые убийцы довольно часто обладают притягательной силой для женщин.
Mr Clancy coughed. Мистер Клэнси кашлянул:
"That poor girl, Jane Grey." - Бедная Джейн Грей...
Poirot shook his head sadly. Пуаро печально покачал головой:
"Yes, as I said to her, life can be very terrible. - Да. Я уже сказал ей, что жизнь бывает ужасной.
But she has courage. Но у нее есть характер.
She will come through." Она преодолеет это.
With an absent-minded hand, he arranged a pile of picture papers that Norman Gale had disarranged in his wild spring. Он машинально складывал в стопку фотографии, разбросанные Норманом Гейлом во время его отчаянного броска.
Something arrested his attention - a snapshot of Venetia Kerr at a race meeting "talking to Lord Horbury and a friend." Один из снимков привлек его внимание. На нем была изображена Венеция Керр, беседующая с лордом Хорбери.
He handed it to Mr Clancy. Он передал фотографию мистеру Клэнси.
"You see that? - Видите?
In a year's time there will be an announcement: Через год в прессе появится объявление:
'A marriage is arranged and will shortly take place between Lord Horbury and the Hon. Venetia Kerr.' "В скором времени состоится церемония бракосочетания лорда Хорбери и Венеции Керр".
And do you know who will have arranged that marriage? И как вы думаете, благодаря кому состоится эта свадьба?
Hercule Poirot! Эркюлю Пуаро!
There is another marriage that I have arranged too." И это не единственная свадьба, которую я устроил.
"Lady Horbury and Mr Barraclough?" - Леди Хорбери и мистер Барраклаф?
"Ah, no, in that matter I take no interest." He leaned forward. "No, I refer to a marriage between M. Jean Dupont and Miss Jane Grey. - Нет, отношения этих людей меня не интересуют.- Он подался вперед. - Я имею в виду свадьбу месье Жана Дюпона и мадемуазель Джейн Грей.
You will see." Вот увидите. II
It was a month later that Jane came to Poirot. Месяц спустя Джейн навестила сыщика.
"I ought to hate you, M. Poirot." - Мне следовало бы возненавидеть вас, месье Пуаро.
She looked pale and fine drawn, with dark circles round her eyes. Ее лицо покрывала бледность, под глазами виднелись темные круги.
Poirot said gently: "Hate me a little if you will. But I think you are one of those who would rather look truth in the face than live in a fool's paradise. And you might not have lived in it so very long. - Если вам так хочется, возненавидьте меня чуть-чуть, - добродушно произнес Пуаро. - Но мне кажется, вы относитесь к тому типу людей, которые предпочитают смотреть правде в глаза, нежели жить в иллюзорном мире, в котором долго жить невозможно.
Getting rid of women is a vice that grows." Сегодня мужчины все чаще избавляются от женщин.
"He was so terribly attractive," said Jane. She added: "I shall never fall in love again." - Он казался таким обаятельным, - с грустью произнесла Джейн. - Вряд ли я еще когда-нибудь смогу влюбиться.
"Naturally," agreed Poirot. "That side of life is finished for you." - Естественно, - согласился Пуаро. - Отныне эта сторона жизни для вас не существует.
Jane nodded. Джейн кивнула:
"But what I must do is to have work - something interesting that I could lose myself in." - Но я должна работать - заниматься чем-нибудь интересным, что помогло бы мне забыться...
Poirot tilted back his chair and looked at the ceiling. Пуаро откинулся на спинку кресла и устремил взгляд в потолок.
"I should advise you to go to Persia with the Duponts. - Я посоветовал бы вам отправиться в Персию с Дюпонами.
That is interesting work, if you like." Мне кажется, это интересная работа.
"But - but I thought that was only camouflage on your part?" - Но... но... я думала, это была всего лишь уловка с вашей стороны - для отвода глаз.
Poirot shook his head. Маленький бельгиец покачал головой:
"On the contrary, I have become so interested in archaeology and prehistoric pottery that I sent the check for the donation I had promised. - Вовсе нет. Я проникся таким интересом к археологии и доисторическим гончарным изделиям, что послал Дюпонам чек, как и обещал.
I heard this morning that they were expecting you to join the expedition. Сегодня утром я беседовал с месье Дюпоном-старшим по телефону, и он сказал, что они ждут вас.
Can you draw at all?" Вы умеете рисовать?
"Yes, I was rather good at drawing at school." - Умею. В школе я очень хорошо рисовала.
"Excellent. - Отлично.
I think you will enjoy your season." Думаю, эта экспедиция доставит вам большое удовольствие.
"Do they really want me to come?" - Вы действительно хотите, чтобы я поехала?
"They are counting on it." - Они рассчитывают на вас.
"It would be wonderful," said Jane, "to get right away." - Это было бы здорово - уехать прямо сейчас, -сказала Джейн.
A little color rose in her face. Тут на ее щеках проступил легкий румянец.
"M. Poirot -" she looked at him suspiciously - "you're not - you're not being kind?" - Месье Пуаро... - Она с подозрением смотрела на него. - Не слишком ли... не слишком ли вы добры?
"Kind?" said Poirot, with a lively horror at the idea. "I can assure you, mademoiselle, that where money is concerned I am strictly a man of business." - Я? Добр? - переспросил Пуаро с таким видом, будто подобное предположение едва ли не оскорбительно для него. - Уверяю вас, мадемуазель, во всех вопросах, касающихся денег, я - сугубо деловой человек.
He seemed so offended that Jane quickly begged his pardon. У него было настолько обиженное выражение лица, что Джейн поспешила попросить у него прощения.
"I think," she said, "that I'd better go to some museums and look at some prehistoric pottery." - Думаю, мне стоит походить по музеям и посмотреть доисторические гончарные изделия, -сказала она.
"A very good idea." - Превосходная идея.
At the doorway, Jane paused and then came back. Подойдя к двери, девушка остановилась, постояла несколько секунд и вернулась назад.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x