LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Артур Дойль - Союз рыжих - английский и русский параллельные тексты

Артур Дойль - Союз рыжих - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Артур Дойль - Союз рыжих - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Союз рыжих - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.55/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Артур Дойль - Союз рыжих - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Союз рыжих - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Артур Дойль, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Мистер Джабез Уилсон, джентльмен с ярко-рыжими волосами, получает предложение вступить в "Союз рыжих" и за чисто номинальную работу получать очень неплохие деньги. Он доволен, но смущен необычностью этого предложения и обращается к Шерлоку Холмсу, чтобы тот помог прояснить ситуацию. Что же кроется за необъяснимой щедростью организаторов?

Союз рыжих - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Союз рыжих - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Артур Дойль
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It's as true as gospel, for I began as a ship's carpenter." Кроме этих очевидных фактов, я не мог отгадать ничего.
"Your hands, my dear sir. Мистер Джабез Уилсон вскочил с кресла и, не отрывая указательного пальца от газеты, уставился на моего приятеля.
Your right hand is quite a size larger than your left. - Каким образом, мистер Холмс, могли вы все это узнать? - спросил он.
You have worked with it, and the muscles are more developed." - Откуда вы знаете, например, что я занимался физическим трудом?
"Well, the snuff, then, and the Freemasonry?" Да, действительно, я начал свою карьеру корабельным плотником.
"I won't insult your intelligence by telling you how I read that, especially as, rather against the strict rules of your order, you use an arc-and-compass breastpin." - Ваши руки рассказали мне об этом, мой дорогой сэр.
"Ah, of course, I forgot that. Ваша правая рука больше левой.
But the writing?" Вы работали ею, и мускулы на ней сильнее развиты.
"What else can be indicated by that right cuff so very shiny for five inches, and the left one with the smooth patch near the elbow where you rest it upon the desk?" - А нюханье табаку?
"Well, but China?" А франкмасонство?
"The fish that you have tattooed immediately above your right wrist could only have been done in China. - О франкмасонстве догадаться нетрудно, так как вы, вопреки строгому уставу вашего общества, носите запонку с изображением дуги и окружности *2.
I have made a small study of tattoo marks and have even contributed to the literature of the subject. - Ах да!
That trick of staining the fishes' scales of a delicate pink is quite peculiar to China. Я и забыл про нее... Но как вы отгадали, что мне приходилось много писать?
When, in addition, I see a Chinese coin hanging from your watch-chain, the matter becomes even more simple." - О чем ином может свидетельствовать ваш лоснящийся правый рукав и протертое до гладкости сукно на левом рукаве возле локтя!
Mr. - А Китай?
Jabez Wilson laughed heavily. - Только в Китае могла быть вытатуирована та рыбка, что красуется на вашем правом запястье.
"Well, I never!" said he. Я изучил татуировки, и мне приходилось даже писать о них научные статьи.
"I thought at first that you had done something clever, but I see that there was nothing in it after all." Обычай окрашивать рыбью чешую нежно-розовым цветом свойствен одному лишь Китаю.
"I begin to think, Watson," said Holmes, "that I make a mistake in explaining. Увидев китайскую монетку на цепочке ваших часов, я окончательно убедился, что вы были в Китае.
'Omne ignotum pro magnifico,' you know, and my poor little reputation, such as it is, will suffer shipwreck if I am so candid. Мистер Джабез Уилсон громко расхохотался.
Can you not find the advertisement, Mr. Wilson?" - Вот оно что! - сказал он.- Я сначала подумал, что вы бог знает какими мудреными способами отгадываете, а, оказывается, это так просто.
"Yes, I have got it now," he answered with his thick red finger planted halfway down the column. - Я думаю, Уотсон, - сказал Холмс, - что совершил ошибку, объяснив, каким образом я пришел к моим выводам.
"Here it is. Как вам известно,
This is what began it all. "Omne ignotum pro magnifico" *3, и моей скромной славе грозит крушение, если я буду так откровенен... Вы нашли объявление, мистер Уилсон?
You just read it for yourself, sir." - Нашел, - ответил тот, держа толстый красный палец в центре газетного столбца.
I took the paper from him and read as follows: - Вот оно.
"TO THE RED-HEADED LEAGUE: On account of the bequest of the late Ezekiah Hopkins, of Lebanon, Pennsylvania, U. С этого все и началось.
S. Прочтите его сами, сэр.
A., there is now another vacancy open which entitles a member of the League to a salary of ?4 a week for purely nominal services. Я взял газету и прочел:
All red-headed men who are sound in body and mind and above the age of twenty-one years, are eligible. СОЮЗ РЫЖИХ во исполнение завещания покойного Иезекин Хопкинса из Лебанона, Пенсильвания (США).
Apply in person on Monday, at eleven o'clock, to Duncan Ross, at the offices of the League, 7 Pope's Court, Fleet Street." ОТКРЫТА новая вакансия для члена Союза Предлагается жалованье четыре фунта стерлингов в неделю за чисто номинальную работу.
"What on earth does this mean?" Каждый рыжий не моложе двадцати одного года, находящийся в здравом уме и трезвой памяти, может оказаться пригодным для этой работы.
I ejaculated after I had twice read over the extraordinary announcement. Обращаться лично к Дункану Россу в понедельник, в одиннадцать часов, в контору Союза, Флитстрит, Попс-корт, 7.
Holmes chuckled and wriggled in his chair, as was his habit when in high spirits. - Что это, черт побери, может означать? -воскликнул я, дважды прочитав необычайное объявление.
"It is a little off the beaten track, isn't it?" said he. Холмс беззвучно засмеялся и весь как-то съежился в кресле, а это служило верным признаком, что он испытывает немалое удовольствие.
"And now, Mr. Wilson, off you go at scratch and tell us all about yourself, your household, and the effect which this advertisement had upon your fortunes. - Не слишком заурядное объявление, как по-вашему, а? - сказал он.
You will first make a note, Doctor, of the paper and the date." - Ну, мистер Уилсон, продолжайте вашу повесть и расскажите нам о себе, о своем доме и о том, какую роль сыграло это объявление в вашей жизни.
"It is The Morning Chronicle of April 27, 1890. А вы, доктор, запишите, пожалуйста, что это за газета и от какого числа.
Just two months ago." - "Утренняя хроника".
"Very good. 27 апреля 1890 года.
Now, Mr. Wilson?" Ровно два месяца назад.
"Well, it is just as I have been telling you, Mr. Sherlock Holmes," said Jabez Wilson, mopping his forehead; - Отлично.
"I have a small pawnbroker's business at Coburg Square, near the City. Продолжайте, мистер Уилсон.
It's not a very large affair, and of late years it has not done more than just give me a living. - Как я вам уже говорил, мистер Шерлок Холмс, -сказал Джабез Уилсон, вытирая лоб, - у меня есть маленькая ссудная касса на Сэкс-Кобург-сквер, неподалеку от Сити.
I used to be able to keep two assistants, but now I only keep one; and I would have a job to pay him but that he is willing to come for half wages so as to learn the business." Дело у меня и прежде шло неважно, а за последние два года доходов с него хватало только на то, чтобы кое-как сводить концы с концами.
"What is the name of this obliging youth?" asked Sherlock Holmes. Когда-то я держал двух помощников, но теперь у меня только один; мне трудно было бы платить и ему, но он согласился работать на половинном жалованье, чтобы иметь возможность изучить мое дело.
"His name is Vincent Spaulding, and he's not such a youth, either. - Как зовут этого услужливого юношу? - спросил Шерлок Холмс.
It's hard to say his age. - Его зовут Винсент Сполдинг, и он далеко не юноша.
I should not wish a smarter assistant, Mr. Holmes; and I know very well that he could better himself and earn twice what I am able to give him. Трудно сказать, сколько ему лет.
But, after all, if he is satisfied, why should I put ideas in his head?" Более расторопного помощника мне не сыскать.
"Why, indeed? Я отлично понимаю, что он вполне мог бы обойтись без меня и зарабатывать вдвое больше.
You seem most fortunate in having an employ? who comes under the full market price. Но, в конце концов, раз он доволен, зачем же я стану внушать ему мысли, которые нанесут ущерб моим интересам?
It is not a common experience among employers in this age. - В самом деле, зачем?
I don't know that your assistant is not as remarkable as your advertisement." Вам, я вижу, очень повезло: у вас есть помощник, которому вы платите гораздо меньше, чем платят за такую же работу другие.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Артур Дойль читать все книги автора по порядку

Артур Дойль - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Союз рыжих - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Союз рыжих - английский и русский параллельные тексты, автор: Артур Дойль. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img