Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Криминальный детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I don't know, Doc. - Не знаю, док.
I'm too scared to think straight. Я слишком напуган, чтобы все обдумать.
That's honest. Говорю вам честно.
You tell me to go to hell, and I might start running. Вы пошлете меня к черту и возможно, я туда и отправлюсь.
I don't know." Не знаю.
"I'm not going with you." - Я с вами не поеду.
"I'll bring you back safe. I promise, Doc." - Доктор, я вам обещаю, что доставлю обратно в целости и сохранности.
"There's no room for bargaining. - У меня нет настроения торговаться.
It's a flat 'no.' Говорю самым решительным образом - нет.
You can shoot or clear out." Можете стрелять или выметаться вон.
Ingram resisted a crazy impulse to laugh. Ингрэм подавил безумное желание расхохотаться.
The man with a gun called the turns; it was practically an American institution. Человеку с пистолетом не было нужды упрашивать. Так уж повелось в Америке.
Everybody knew that. Все об этом знали.
The gunman didn't wheedle or whine for people to do what he wanted; he just waved his gun and they jumped. Человеку с пистолетом нет нужды хитрить или жалобно упрашивать людей, чтобы те его послушались; он просто поигрывал оружием, и все поспешно кидались выполнять команду.
Ingram wondered fleetingly how many gunmen had watched this myth explode in their faces. Ингрэм невольно спросил себя, многим ли вооруженным людям пришлось столкнуться с тем, что этот миф рухнул у них на глазах.
"All right, Doc, turn around." - Очень хорошо, доктор, Поворачивайтесь.
"What for? - Зачем?
Don't you have the guts to slug me from the front?" У вас что, кишка тонка выстрелить мне в лицо?
"I've got to shoot you, Doc. - Я в вас выстрелю, док.
So turn around. Потому поворачивайтесь.
Otherwise you'll get it in the stomach. Иначе получите пулю в живот.
I got to do that. Я действительно это сделаю.
You see that." Сами убедитесь.
Ingram spoke quietly, but the weary conviction in his voice brought a startled look to the doctor's face. Ингрэм говорил спокойно, но усталая уверенность в его голосе напугала врача.
"Now wait a minute," he said quickly. - Подождите минутку, - торопливо сказал он.
"Shooting me won't do you any good." - Ведь если вы в меня выстрелите, вам это ничего не даст.
Ingram realized that he was prepared to pull the trigger, and the knowledge made him feel cold and sick all over. Ингрэм понял, что готов нажать на курок, и это его успокоило.
The gun did call the turn, he knew then; it dominated the man who held it as well as the man it was pointed at. Пистолет делал свое дело; он одновременно господствовал над тем, кто держал его в руках, и над тем, на кого был направлен.
"Don't shoot," the doctor said, all his hard confidence dissolving. - Не стреляйте. - повторил доктор, было видно, что его решимость иссякла.
"I'll come with you." - Я поеду с вами.
"That's fine," Ingram said, letting out his breath slowly. - Прекрасно, - буркнул Ингрэм, с трудом переводя дыхание.
"Tell me what you can about your friend's condition. - Расскажите мне все, что сможете, о состоянии вашего друга.
When was he shot, and where did the bullet hit him?" Когда он был ранен и куда попала пуля?
"The bullet's in his shoulder. - Пуля попала в плечо.
It happened four, maybe five hours ago." Четыре, может быть, пять часов назад.
"Around eight o'clock." - То есть около восьми часов вечера.
The doctor stared at Ingram with a sudden tense understanding. - Доктор понимающе кивнул.
"The bank at Crossroads?" - Банк в Кроссроуде?
"That's right." - Верно.
"Well, your friend's got a.38 from a Police Special in him," the doctor said. - Стало быть, ваш друг получил пулю из специального полицейского пистолета калибра 0. 38, - протянул доктор.
He was very pale. Он был очень бледен.
"Did the wound bleed much?" - Рана сильно кровоточила?
"I didn't look at it. - Я не видел.
But he seems weak, kind of delirious." Но он очень слаб и немного бредит.
"That's shock, of course." - Разумеется, это шок.
The doctor looked uncertainly at the glass- walled cabinets of the small, inner office. - Доктор с сомнением посмотрел на стеклянные шкафы в маленьком кабинете.
"I don't have plasma, but I can take along saline and dextrose solutions. - У меня здесь нет плазмы, но можно взять физиологический раствор и раствор глюкозы.
He'll need it. Они понадобятся.
And what else?" Что же еще?
He checked the items on his fingers, speaking in a soft, hurried voice. "Novocain, penicillin, tetanus antitoxin-and let's see-Demerol of course, and secunesine to calm him down. Он посчитал на пальцах, продолжая торопливо перечислять: - Новокаин, пенициллин, антистолбнячная сыворотка - так, давайте посмотрим - конечно, димедрол и секунезин, чтобы его успокоить.
I've got all of that. Все это у меня есть.
How long will it take us to get to him?" Сколько нам ехать?
"It's quite a ways." - Некоторое время это займет.
"I see," the doctor said, after a little pause. - Понимаю, - кивнул доктор после небольшой паузы.
"Well, I'll pack up what I need. . . ." - Я упакую все, что нужно...
After stocking a bag with drugs and instruments, he glanced down at his robe. Собрав чемодан с лекарствами и инструментами, он взглянул на свой халат.
"I can't go like this," he said. - Не могу же я ехать в таком виде.
"My clothes are upstairs." А вся одежда наверху.
"Don't you have an overcoat down here?" - Разве внизу нет плаща?
"Yes-on the halltree." - Да...на вешалке в прихожей.
"That's good enough," Ingram said. - Вполне достаточно, - сказал Ингрэм.
"I'll get you back here as quick as I can. I promise you that, Doc. - Я отвезу вас обратно, как только смогу, обещаю, док.
Just one thing: you put a roll of gauze in the bag. И ещё одно: положите в чемодан рулон марли.
I'll have to blindfold you with some of that when we get out of town. Мне придется чем-то завязать вам глаза, когда мы выедем из города.
You're not going to be hurt, I swear it. Клянусь, что вы не пострадаете.
But I don't want you to lead the cops back to us. Но я не хочу, чтобы вы привели к нам полицейских.
You see that, don't you?" Вы все понимаете, верно?
"Sure," the doctor said bitterly. - Конечно, - с горечью кивнул врач.
Ingram ushered him into the hallway, staying a few feet behind with the gun held at his hip. Ингрэм вывел его в прихожую, держась немного позади с пистолетом наготове.
The doctor was pulling on his overcoat when Ingram heard a car stop in front of the house. Доктор надевал плащ, и в этот момент Ингрэм услышал, что перед домом тормозит автомобиль.
As the echoes of its motor faded in the silence, he turned and stared at the doctor's thin pale face. Когда мотор умолк и наступила тишина, он повернулся и взглянул на бледное лицо врача.
"Who's that?" he whispered. - Кто это?
The car door slammed and footsteps sounded briskly on the sidewalk leading up to the house. Дверца автомобиля хлопнула и на дорожке, ведущей к дому, раздались чьи-то торопливые шаги.
Ingram felt his nerves tighten cruelly. Ингрэм почувствовал, как напряглись его нервы.
"Who's that?" he whispered again. - Кто это? - снова прошептал он.
"I don't know." - Не знаю.
"Get back into the office." - Возвращайтесь в кабинет.
Ingram hurried the doctor ahead of him and closed the door, standing with his back to it and pointing the gun at the doctor's stomach. - Ингрэм толкнул доктора перед собой и закрыл дверь, прислонившись к ней спиной и упираясь пистолетом в живот врача.
"You better level with me. Who is it?" - Лучше честно - кто там?
"I don't know, I tell you. - Говорю вам, не знаю.
It might be anyone. Это может быть кто угодно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Макгиверн читать все книги автора по порядку

Уильям Макгиверн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты], автор: Уильям Макгиверн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x