Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Криминальный детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Why don't you just relax?" Ingram said quietly. - Почему бы вам немного не расслабиться, -спокойно заметил Ингрэм.
"We aren't worth your worrying about. Мы не стоим того, чтобы из-за нас так беспокоились.
Come on now, watch this step here. . . ." Пойдемте, осторожнее, здесь ступенька...
Earl was stronger than when Ingram had left him, propped up on the sofa with the whisky bottle beside him, his cheeks bright with unnatural color, and a hard, weary light flashing in his eyes. Эрл оказался в лучшем состоянии, чем перед отъездом Ингрэма. Он опирался о спинку дивана, рядом - бутылка виски, щеки горели неестественным румянцем и глаза смотрели твердо, хотя устало.
"Who is she?" he said, staring at the girl. - Кто она такая? - спросил он, взглянув на девушку.
"Why'd you bring her?" - Зачем ты её привез?
"She's his daughter. - Его дочь.
She came in from a party, and I had to bring her. Вернулась с вечеринки, пришлось прихватить с собой.
How're you feeling?" Как ты себя чувствуешь?
"Pretty good. - Почти хорошо.
Just cold." Только знобит.
Ingram took off the overcoat he had been wearing, and put it across Earl's legs. Ингрэм снял плащ и набросил его на колени Эрла.
Then he took a quick look around the room; Earl's woman had done her job well. Затем быстро осмотрел комнату; подруга Эрла неплохо поработала.
The old man was out of sight, the photographs were gone from the mantel, and except for the area around the sofa the room was lost in shadows. Старика не было видно, фотографии исчезли с каминной доски, и вся комната, кроме того места, где сидел Эрл, погрузилась во тьму.
The doc would know he had been in an old house out in the country-nothing else. Доктор мог понять, что находится в старом доме где-то в сельской местности - и ничего больше.
Ingram guided the girl to a chair, then removed the gauze bandage from the doctor's eyes. Ингрэм подвел девушку к креслу, затем снял повязку с глаз доктора.
He blinked and looked around for his daughter. Тот поморгал и огляделся в поисках дочери.
She sat with her hands folded in her lap, her childish lips composed in a firm little line, incongruously sweet and innocent in the cold, dank room, with the pink skirt spread about her knees and a faint light gleaming on the tips of her silver pumps. Она сидела, сложив руки на коленях, стиснув губы в узкую твердую линию, неуместно милая и невинная в этой холодной мрачной комнате, розовая юбка расправлена на коленях, и слабые отблески играли на носках её серебряных бальных туфелек.
"I'll be quick as I can, honey," the doctor said to her. - Я постараюсь сделать все как можно скорее, милая, - обратился к ней врач.
"Don't worry about anything." - Ни о чем не беспокойся.
"I'm not worried, Daddy." - Я не беспокоюсь, папочка.
"Let's go, Doc," Earl said. - Давайте, док, - поторопил Эрл.
The doctor looked at him for the first time, his eyes clinically alert. Тот в первый раз взглянул на него чисто профессионально.
There was no compassion in his face, and very little interest. В лице его не было никакой жалости и весьма мало интереса.
He glanced at the whisky bottle, and said, При виде бутылки виски он спросил:
"How much of that have you been drinking?" - Много успели выпить?
"Three or four swallows. - Три - четыре глотка.
Why? А почему вы спрашиваете?
Is that bad?" Разве это плохо?
"It probably won't hurt." - Скорее всего, не повредит.
The doctor bent over and looked into Earl's eyes for a few seconds. - Доктор наклонился и несколько секунд всматривался в глаза Эрла.
Without turning around, he said, "I'll need some boiling water, and a table or a couple of chairs." Потом, не поворачиваясь, бросил: - Нужен кипяток и стол или пара стульев.
"I'll get 'em," Ingram said. - Я все принесу, - сказал Ингрэм.
The doctor removed scissors from his bag and unbuttoned Earl's shirt to cut away the bloody cloth. Врач достал из чемоданчика ножницы и расстегнул рубашку Эрла, чтобы разрезать и снять окровавленную одежду.
Ingram winced when he saw the wound; it looked like a purple eye squeezed between layers of swollen, discolored flesh. Ингрэм невольно вздрогнул, увидев рану; она была похожа на пурпурный глаз, зажатый буграми вспухших обесцвеченных мышц.
"I'm going to give you a local first," the doctor said, putting his bag on the chair Ingram had shoved over beside the sofa. - Сначала я намерен сделать местное обезболивание, - сказал доктор, поставив свой чемоданчик на стул, придвинутый Ингрэмом к дивану.
"Then something to keep you quiet. - Затем дам вам что-нибудь успокаивающее.
After I clean up the surface area, we'll see what we're up against." После этого я очищу поверхность вокруг раны и посмотрим, с чем нам придется иметь дело.
"How does it look? - И как это выглядит?
Bad?" Плохо?
"I don't know. - Не знаю.
I can make a guess after I've taken your blood pressure. Я смогу что-то сказать после того, как проверю у вас кровяное давление.
Have you coughed up any blood?" Вы харкали кровью?
"No." - Нет.
"Maybe you were lucky. - Может быть, вам повезло.
The bullet entered the pectoral muscle, but obviously missed the lung." Пуля попала в грудную мышцу, но, видимо, миновала легкое.
He had filled a hypodermic needle as he talked, measuring the liquid with frowning attention. - Говоря все это, он наполнил шприц для подкожных инъекций и, нахмурившись, проверил уровень жидкости.
"Okay, give me your arm." - Хорошо, дайте мне руку.
"How long's this going to take?" - Долго все это продлится?
"Half hour to an hour, depending on what I find." - От получаса до часа, в зависимости от того, что я обнаружу.
He hesitated then, and looked up at Ingram. - Врач немного замялся и взглянул на Ингрэма.
"I'm going to do my best, but I can't promise a damned thing under these circumstances. - Я сделаю все, что от меня зависит, но ничего не могу обещать в таких условиях.
I should have a sterile operating room and sterile instruments. Нужна стерильная операционная и стерильные инструменты.
In a wound there's the danger of shock and infection, in addition to the rupturing effect of the bullet, and the damage done to flesh and bone, capillaries and arteries. Существует опасность занести инфекции в рану, не считая шока от разрывающего действия пули и повреждений, причиненных мышцам и кости, капиллярам и артериям.
I'll try like the devil-that's all I can promise." Я буду стараться изо всех сил - это все, что я могу обещать.
Earl put a cigarette in his mouth, studied the doctor with a little grin. Эрл сунул в рот сигарету и, кривясь, покосился на доктора.
"How do you rate yourself as a sawbones?" - Вы хороший хирург?
"I'm good." - Я считаю, неплохой.
"Well, don't worry then. - Ну, тогда не беспокойтесь.
I'm tough. Я - парень крепкий.
I took a town in Germany once with a bullet through my leg. Однажды я брал город в Германии с пулей в ноге.
Had the Krauts making coffee for me when the rest of the platoon showed up. Немцы уже готовили мне кофе, когда показалась остальная часть взвода.
So start chopping away." Так что можете резать.
The doctor loosened the rubber band he had strapped to Earl's arm. Доктор ослабил резиновый жгут на руке Эрла.
"Your blood pressure is good," he said. - У вас приличное кровяное давление, - хмыкнул он.
"It's damned near fantastic." - Просто фантастика.
Earl grinned. Эрл усмехнулся.
"I told you, Doc." - Я же вам говорил, доктор.
The doctor worked with swift, efficient precision, taping tubes to Earl's arm for intravenous feeding, cleaning the surface of the wound and dusting it with sulfa powder. Врач работал быстро и четко. Он ввел иглу для для внутривенного вливания, очистил поверхность раны и засыпал её порошком сульфидина.
"The bullet was deflected downward," he muttered. - Пуля отклонилась вниз и вперед, - бормотал он.
"Probably grazed a rib without shattering it. - Видимо, задела ребро, но не расщепила его.
Turn over a little. Повернитесь немного влево.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Макгиверн читать все книги автора по порядку

Уильям Макгиверн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты], автор: Уильям Макгиверн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x