Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Криминальный детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Inhaling deeply, he watched the smoke drift in thin, blue layers toward the ceiling. Глубоко затянувшись, Эрл уставился на тонкие синеватые струйки дыма, поднимающиеся к потолку.
"How about the doctor?" he said finally. - А как насчет доктора? - наконец спросил он.
"Think he can bring the cops here?" - Думаешь, он не приведет сюда полицейских?
"I don't see how. - Вряд ли он сумеет.
Funny, he acted like he didn't even want to. Странно, но, судя по его поведению, он не слишком рвется это делать.
He kept thanking me for-well, how everything turned out." Даже поблагодарил меня - ну, за то, как все повернулось.
"Yeah, that is funny," Earl said dryly. - Да, странно, - сухо сказал Эрл.
"But he doesn't know anything that can help the cops. - Но ведь он не знает ничего, что могло бы помочь полицейским.
He was blindfolded all the time. У него все время были завязаны глаза.
So was his daughter. И у дочери тоже.
And I drove in circles till they were dizzy with it. Я ехал кругами, чтобы их ещё больше запутать.
I figure our chances this way: nobody knows about your woman and her car. Вот на что я рассчитываю: тут никто не знает о твоей приятельнице и её машине.
So when it gets dark we can drive right through the roadblock. Так что когда стемнеет, мы сможем поехать прямо через посты.
I'm small enough to curl up in the trunk, and you can ride up with your woman. Я сумею поместиться в багажнике, а ты просто будешь сидеть вместе с ней.
Why should they stop us?" Почему они должны нас остановить?
"It sounds all right," Earl said slowly. He was silent for a moment or so, drawing deeply on his cigarette. Then he looked curiously at Ingram. - Вроде с виду все правильно, - протянул Эрл, помолчал, глубоко затянувшись сигаретой, потом с любопытством взглянул на Ингрэма.
"How did you get into this deal anyway?" - А как ты вляпался в это дело?
"I was a fool, that's all," Ingram said with a weary shrug. - Просто оказался дураком, вот и все, - Ингрэм устало пожал плечами.
"I was in trouble. So I went to Novak. Я оказался в трудном положении и пришел к Новаку.
He said he'd help me out, sure-if I came in on this job." Он сказал, что, разумеется, поможет - при условии, что пойду с вами.
He sighed. - Он вздохнул.
"It seems like a million years ago." Кажется, все было миллион лет тому назад.
"What kind of trouble were you in?" - Что за трудности тебя заставили?
"I owed money to a man who wouldn't wait for it." - Я был должен человеку, который не хотел ждать.
"Yeah? - Да?
How much?" И много?
"Six thousand dollars." - Шесть тысяч долларов.
Earl whistled softly. Эрл присвистнул.
"How'd you get into that kind of debt?" - Как ты умудрился задолжать такую прорву денег?
"Gambling. - Да все карты.
Just plain foolishness." Точнее, просто глупость.
Ingram coughed and put the palms of his hands against the pain and pressure in his chest. - Ингрэм закашлялся и прижал ладони к заболевшей груди.
"I got shooting craps with a friend of mine named Billy Turk. - Связался я с одним другом по имени Билли Турк.
I was reckless. I didn't give a damn. Дурь, конечно, но мне было совершенно наплевать.
You know how that is. Ты же знаешь, как это бывает.
Something goes wrong, and you just don't care what else happens." Когда все идет не так и думать не хочется, что будет дальше.
"Yeah, I know what you mean," Earl said. He was watching Ingram with interest, seeing him in a sense for the first time. - Да, я понимаю, что ты имеешь в виду, - кивнул Эрл, с интересом рассматривая Ингрэма, словно видел того в первый раз.
"So this friend of yours wouldn't wait for the dough. - И твой друг не захотел ждать, когда ты отдашь долги.
Is that it?" Так?
"No, Billy Turk was all right. - Нет, с Билли Турком все было в порядке.
But he did a thing that jammed me up. Но он сделал одну вещь, которая поставила меня в затруднительное положение.
He sold my paper at a discount to some boys who worked for a big shot named Tenzell. Продал мои бумаги со скидкой парням, которые работают на большую шишку по фамилии Тензел.
You ever hear of him?" Ты о нем слышал?
"I don't think so." - Думаю, что нет.
"Well, Tenzell wouldn't wait. - Ну, а Тензел не стал ждать.
He wanted the cash. Он хотел получить наличные.
And what Mr. Tenzell wants he gets." И то, что мистер Тензел хочет, он всегда получает.
Earl waved a hand irritably at the smoke drifting between them; he wanted to see Ingram's face more clearly. Эрл раздраженно отмахнулся от дыма, повисшего между ними - ему хотелось ясно видеть лицо Ингрэма.
Until just now he couldn't have described Ingram beyond saying he was colored; he hadn't seen much else. This struck him as odd. До сих пор он даже не смог бы описать его внешность, разве что сказать, что - цветной, и все.
He inspected Ingram carefully, puzzled by his own interest. Удивленный собственным интересом, Эрл внимательно разглядывал Ингрэма.
The man was small and slender, he saw, with silky black hair and funny eyes-kind of childish, almost, as if he were watching for something that might make him smile. Он увидел, что тот небольшого роста и хорошо сложен, у него шелковистые черные волосы и странные глаза - немного детские, словно видит он что-то такое, отчего вот-вот рассмеется.
"I don't get it," he said. - Не понял, - сказал он.
"What do you mean, this guy sold your paper at a discount?" - Что ты имеешь в виду, говоря, что приятель продал твои бумаги со скидкой?
Ingram smiled. Ингрэм улыбнулся.
"Just that. - Очень просто.
I gave Billy Turk an undated IOU for six thousand dollars. Я дал Билли Турку долговую расписку без даты на шесть тысяч долларов.
I lost that much in twenty minutes, like a fool. Эту сумму я по-дурацки продул за двадцать минут.
Usually I don't gamble foolish. Обычно я так глупо не играю.
But that night I just didn't care, like I told you. Но в тот вечер совершенно потерял бдительность.
My mother wasn't dead long, and I felt-I don't know-just foolish, I guess. Незадолго до того умерла моя мать и я чувствовал... я не знаю... просто как-то глупо себя чувствовал.
I told Turk I'd pay him in a month. Я обещал Турку, что заплачу в течение месяца.
He knew I was good for it. Он знал, что я всегда держу свое слово.
But he got drunk that same night and sold the IOU to Tenzell's men. Но в тот же вечер он напился и продал мою расписку людям Тензела.
Next thing I knew Tenzell wanted to see me." А на следующее утро я узнал, что Тензел хочет меня видеть.
"Tenzell's a tough guy, eh?" - Этот Тензел - крутой парень, да?
"More than that, man. - Пожалуй, даже больше.
He runs two wards in the south end of the city. Он контролирует два района в южной части города.
On the side he owns a fight club, a trucking company, handles all the horse rooms and numbers. Попутно владеет боксерским клубом, компанией по перевозке грузов, содержит конюшни и играет на скачках.
He's got cops working for him-there's guys like him in every city." Полиция у него в кармане; такие, как он есть в каждом городе.
Ingram shook his head slowly, his skin prickling with shame as he remembered his session in Tenzell's office. - Ингрэм медленно покачал головой, лицо его залилось краской стыда, когда он вспомнил свой визит к Тензелу.
Tenzell, flanked by two of his men, his bald head gleaming under a cold electric light, had said gently, Тензел, сопровождаемый двумя телохранителями, сверкая лысиной в холодном свете люстры, мягко сказал:
"You got forty-eight hours, black boy. - Послушай, черномазый, в твоем распоряжении сорок восемь часов.
Use 'em." Используй их.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Макгиверн читать все книги автора по порядку

Уильям Макгиверн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты], автор: Уильям Макгиверн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x