Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Криминальный детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...
Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
We can go into Mexico without passports. My driver's license is enough. | Можно уехать в Мексику без паспортов - хватит моих водительских прав. |
I can get a job there. | Там я смогу найти работу. |
A friend of mine works in a big department store in Mexico City. | Моя приятельница служит в крупном универсальном магазине в Мехико-сити. |
She's asked me to come down a dozen times. | Она уже сотню раз просила меня приехать. |
They're desperate for people who know bookkeeping and American techniques. | Там отчаянно нуждаются в людях, которые знают бухгалтерию и американские методы учета. |
I've shown you the letters from Marge Lederer. You remember, don't you?" | Я показывала тебе письма от Мардж Ледерер, помнишь? |
"Yes, sure," he said vaguely. | - Да, конечно, - неопределенно кивнул он. |
"We can get identity cards, live in Mexico as long as we want. | - Мы сможем получить вид на жительство и оставаться в Мехико столько, сколько захотим. |
We'll have everything we've lost-a home, a life together, all the things we want." | Там мы заведем все, что потеряли - дом, нормальную жизнь, одним словом все, что захотим. |
"Okay, okay," he said tiredly. | - Ладно, ладно, - устало согласился Эрл. |
"It sounds great. | - Очень привлекательно звучит. |
I'm lucky you're doing the thinking. | Я счастлив, что ты все продумала. |
But we don't have to worry about Ingram. | Но нам нечего тревожиться за Ингрэме. |
The cops don't even want him. | Его даже не ищут. |
He's in the clear." | Он чист. |
"The doctor may notify the police. | - Доктор может известить полицию. |
You know that." | Ты же знаешь. |
"Well, maybe he won't. | - Ну, может быть и нет. |
Ingram saved the guy's life, practically. The doctor may give him a break." | Ведь фактически Ингрэм спас ему жизнь. |
"You're talking like a fool. | - Ты дурак. |
A stubborn fool." | Упрямый дурак. |
"Stop riding me, Lory. | - Перестань давить, Лори. |
He dragged me out of the gutter and got me here. | Парень вытащил меня из водосточной канавы и привез сюда. |
He kidnaped a doctor to patch me up-those are things you got to remember." | Он похитил доктора, чтобы залатать меня - такое забывать нельзя. |
"Remember it then," she said in a sharp, rising voice. | - Так помни! - взорвалась она. |
"I'll remember I was safe and free last night-and that now I'm going to jail." | - Я же помню, что вчера вечером была в безопасности и свободна - а теперь должна пойти в тюрьму. |
"Lory, you're stewing about things that haven't happened," he said. | - Лори, ты переживаешь из-за того, что никогда не случится, - сказал Эрл. |
"You think we've got to rat out on Ingram to save our skins, but that isn't true. | - Предлагаешь бросить Ингрэма, чтобы спасти свои шкуры. Но ты не права. |
He's in better shape than we are, if you want to know. | Он в лучшей форме, чем мы. |
We might need him to-" | И может пригодиться... |
The music faded and an announcer's voice said crisply, | Музыка стихла и донесся голос диктора. |
"Good morning, everyone, Derby O'Neill with a bit of cheerful breakfast music, and of course your morning news. | - Всем доброе утро. С вами Дерби О'Нил с веселой музыкой и, конечно, с утренними новостями. |
We have a bulletin from the State Police in connection with the attempted holdup of the National Bank in Crossroads. | Мы получили сообщение от полиции штата в связи с попыткой ограбления национального банка в Кроссроуде. |
In the confusion it wasn't established until early this morning that. . . ." | К сожалению, только сегодня утром удалось установить, что... |
Lorraine quickly twisted down the volume until the announcer's voice became tiny and distant, blurring out and merging with the cracklings of static. | Лорен быстро повернула регулятор громкости, так что голос диктора стал слабым и далеким, заглушаемым шумами эфира. |
"Hey, what's the idea!" Earl said. | - Послушай, что тебе взбрело в голову!.. - начал Эрл. |
"Keep still!" | - Молчи! |
Lorraine glanced at the ceiling, then leaned forward and put her ear close to the radio. | - Лорен взглянула на потолок, наклонилась вперед и прильнула ухом к приемнику. |
"... the third bandit has been identified as John Ingram, a Negro in his middle thirties. | - Третьим бандитом оказался Джон Ингрэм, негр примерно тридцати лет. |
Ingram, who gained access to the bank in a waiter's uniform, was mistaken by employees for the regular delivery boy. | Ингрэма, который проник в банк в одежде официанта, служащие по ошибке приняли за обычного посыльного. |
It is further reported that Doctor Walter Taylor of Avondale was taken at gun point, along with his sixteen-year-old daughter Carol to perform an emergency operation on the man wounded in the holdup. | Доктор Уолтер Тейлор из Эвондейла был похищен под угрозой оружия вместе со своей шестнадцатилетней дочерью Кэрол, чтобы сделать операцию человеку, раненому при попытке ограбления. |
There are no details on this report just now, but it is known that both Doctor Taylor and his daughter have been questioned at length by agents of the FBI. | Пока нет дополнительных подробностей, но нам стало известно, что доктора Тейлора и его дочь обстоятельно допрашивают агенты ФБР. |
It's a big story, and well have details for you as soon as they come off the wire. | Это длинная история, и мы вам сообщим подробности, как только их передадут по телефону. |
Meanwhile, let's return to the music-" | Пока же позвольте вернуться к музыке... |
Lorraine snapped off the radio and stared at Earl in the sudden silence, her features pale and expressionless. | Лорен резко выключила приемник и в наступившей тишине взглянула на Эрла. Лицо её стало бледным и непроницаемым. |
"Do you suppose he could hear that?" | - Как ты думаешь, он мог это слышать? |
"Sambo, you mean? | - Ты о Самбо? |
Don't worry about him. | О нем не беспокойся. |
You wouldn't think it, but he's got guts." | Нервы у него крепкие. |
"You fool. | - Господи, какой дурак! |
Don't you understand?" | Неужели ты не понимаешь? |
"Understand what?" | - Чего я не понимаю? |
"The police want him now. | - Теперь полиция его ищет. |
Not only for the bank but for kidnaping. | Не только за ограбление банка, но и за похищение. |
You heard. | Ты же слышал. |
The FBI is here! | Здесь уже и ФБР! |
They execute everyone connected with a kidnaping!" | Они занимаются каждым, кто хоть как-то связан с похищением! |
"Sambo took the guy back home," Earl said anxiously. | - Но ведь Самбо вернул доктора домой, -забеспокоился Эрл. |
"We didn't hold him for ransom or anything, for Christ's sake." | - Черт возьми, мы же не стали держать его ради выкупа или ещё зачем! |
"Earl, listen to me." | - Эрл, послушай меня. |
Lorraine took his face in her hands, forced him to meet her eyes. | - Лоррен обхватила его голову руками, не давая отвести взгляда. |
"We can't tell him about this broadcast. | - Мы не можем рассказать ему о передаче. |
Do you understand?" | Понимаешь? |
She was fighting to control her voice, speaking with the desperate clarity of a mother giving life-and-death instructions to a helplessly trapped child. | Она старалась сохранить контроль над голосом, говоря с отчаянием матери, выручающей своего попавшего в ловушку беспомощного ребенка, когда речь идет о жизни и смерти. |
"We must get away from him. | - Мы должны уехать одни. |
The police are searching for a black man and a white man- we've got to leave him. | Полиция ищет белого и черного мужчин - мы должны его оставить. |
We couldn't go into a restaurant or a hotel or a drugstore with him. | С ним мы не сможем войти ни в ресторан, ни в отель, ни в аптеку. |
Even stopping for gas would be dangerous. | Даже остановка для заправки станет опасной. |
We'd be stared at, talked about, questioned. | На нас будут смотреть, с нами будут разговаривать, задавать вопросы. |
People would remember a colored man traveling with a white couple. | Люди запомнят цветного мужчину, путешествовавшего с белой парой. |
Don't you understand that?" | Неужели ты этого не понимаешь? |
"But there's just one car. | - Но у нас всего одна машина. |
You expect him to make it on foot?" | Ты предлагаешь ему выбираться пешком? |
"I don't care, I don't care. | - Мне это безразлично. Безразлично. |
Just so we're rid of him." | Просто мы должны уехать сами. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать