Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Криминальный детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"We can take turns. - Придется делать это по-очереди.
It's too cold to stay up there all day." Слишком холодно, чтобы проторчать там целый день.
"Of course." - Конечно.
"I'll come up when I get warm. - Я поднимусь, когда согреюсь.
We want to keep-" He stopped and stared at the splintered case of the radio. Мы должны держать... - Он остановился и взглянул на разбитый корпус радиоприемника.
"Hey, what happened?" - Что случилось?
"I turned my ankle and stumbled against the table," Lorraine said, watching Earl's frowning face. - Я подвернула лодыжку и споткнулась о стол, -сказала Лорен, наблюдая за помрачневшим лицом Эрла.
"We heard the six-thirty news, and I was just turning off the radio." - Мы слушали новости в семь тридцать и только что выключили приемник.
"Well, that's too bad," Ingram said slowly. - Ну, это очень плохо, - протянул Ингрэм.
"But you heard the news, at least." - По крайней мере новости вам удалось услышать?
"We heard it," Earl said without looking at Ingram. - Да, - буркнул Эрл, не глядя на него.
"I told you I'd listen, didn't I?" - Я говорил тебе, что слышал, забыл, что ли?
"Sure, that's right," Ingram said, wondering what had got Earl into this mood; he was staring at the floor, his face hard and drawn with tension. - Да-да, все правильно, - сказал Ингрэм, удивляясь, что Эрл так расстроился; тот смотрел в пол, лицо его напряглось и застыло.
Maybe his wound was hurting a lot. Может быть, снова стала мучить рана?
Lorraine walked across to the kitchen door, but stopped there and looked back at Earl. Лорен пошла в сторону кухни, но остановилась и оглянулась на Эрла.
"Tell him what we heard," she said. - Расскажи ему, что мы услышали, - напомнила она.
"Yeah, let's hear it," Ingram said, puzzled by the insistence of her tone, and the restless anger in Earl's face. - Да, конечно, - кивнул Ингрэм, удивленный настойчивостью её тона и беспокойством на лице Эрла.
"It's your lucky day," Earl said, limping over to the windows. - Тебе везет, - буркнул тот, ковыляя к окну.
"What do you mean?" - Что ты имеешь в виду?
"The cops don't want you, that's what I mean. - Тебя не ищут, вот что.
I'm the only one they want." Полиции нужен только я.
So that's what's bothering him, Ingram thought. He glanced around at Lorraine, but she must have slipped through the door as Earl was speaking. "- Так вот что его беспокоит", - подумал Ингрэм и оглянулся на Лорен, но когда Эрл заговорил, она уже выскользнула из комнаты.
"But that doesn't make sense," Ingram said. - Ну, рассчитывать на это не приходится - сказал он.
"The cops might have been confused for a while. - Полиция могла поначалу ошибаться.
But they'd get the real story quick enough." Но достаточно быстро выяснится, как все было на самом деле.
"You're just lucky, that's all." - Это просто везение, вот и все.
Earl stared out at the broad, black meadow that swept up to a stand of poplars a quarter of a mile from the house. Эрл смотрел на широкий луг, тянувшийся до небольшой тополиной рощицы в четверти мили от дома.
Everything was cold and lonely; the very earth seemed beaten and helpless and forsaken. Повсюду было холодно и сыро; казалось, что сама земля забыта и заброшена.
Crows winged through the damp gray air toward the bare trees, occasionally crying out pointless warnings against the silence. В сером тумане на голых деревьях рассаживались вороны, бессмысленным карканием оглашая окрестности.
The sound tightened the sick, weightless feeling in his stomach, and made the muscles of his throat crawl with nausea. Звук его усиливал болезненное ощущение пустоты в желудке и заставлял горло судорожно сжиматься в приступе тошноты.
Say it, finish it, he thought. "- Скажи и покончи с этим, - подумал он.
Lorraine was right. - Лорен права.
Who the hell was he? Кто он такой, черт возьми?
What did he mean to them? Кто он им?
Not a goddam thing. Абсолютно никто.
A colored guy they'd never seen before. Чернокожий парень, которого они никогда прежде не видели.
A loud-mouth, smart-aleck jig. Просто большеротый нахальный малый.
Brush him off like a piece of dirt. . . . Отшвырни его прочь, как кусок грязи..."
He tried to pump up his anger, but he was too weak and sick. . . . Эрл попытался разжечь свою злость, но чувствовал себя слишком слабым и больным...
"You sure you heard that news straight?" Ingram said dubiously. - Ты уверен, что правильно понял? - с сомнением в голосе переспросил Ингрэм.
"Yeah, I heard it straight," Earl muttered. - Да, я сам все слышал, - буркнул Эрл.
"The delivery boy from the drugstore disappeared after the holdup." - После попытки ограбления посыльный из аптеки исчез.
The lie he had planned tasted bitter on his tongue. - Наспех сочиненная ложь жгла ему язык.
"He had a record. - У него уже были приводы в полицию.
Did time somewhere. Отсиживается где-нибудь.
I guess he was scared the cops would figure he was in on the job." Думаю, он испугался, что полицейские решат, что он тоже был замешан в этом деле.
"The poor bastard," Ingram said. - Бедный щенок, - сказал Ингрэм.
"They will figure that now." - Теперь-то они точно так решат.
"Don't waste your sympathy on him. Worry about me, for Christ's sake." - Не трать своих симпатий понапрасну и, ради Бога, беспокойся за меня.
Earl turned from the window but he couldn't meet Ingram's eyes. - Эрл отвернулся от окна, но не мог взглянуть Ингрэму в глаза.
"I mean something, too, don't I?" - Я ведь не посторонний, верно?
"Yeah, sure," Ingram said. - Да, конечно, - кивнул Ингрэм.
"We got to get you out of this mess. - Тебя нужно вытаскивать.
But how about that doctor? Но что слышно о докторе?
You mean the radio didn't say anything about him?" Ты хочешь сказать, что в передаче о нем не упоминали?
"Not a peep. - Ни звука.
Your grandstand play paid off, I guess. Видно, твой эффектный жест окупился.
You were the big hero, saving the doctor and his kid from me. Ты же стал в их глазах героем, спас доктора и дочку от меня.
That was smart, Sambo." Очень умный ход, Самбо.
"You know I did right. You know that. - Я поступил правильно, ты сам прекрасно знаешь.
If we'd kept them here the whole country would be swarming with cops. Оставь мы их здесь, вся округа сейчас кишела бы полицейскими.
They wouldn't just be waiting at roadblocks. They'd be buzzing around our ears like hornets." И они не стали бы просто ждать нас на постах, а роились повсюду, как шершни.
"Yeah, I suppose so," Earl said wearily and returned to the sofa. - Да, так бы и было, - устало согласился Эрл и вернулся к дивану.
"But it saved your neck, too. - Но это спасло и твою шею.
The doc is covering for you." Доктор тебя не выдал.
Ingram picked up the radio and turned it around in his hands. Ингрэм поднял приемник и повертел его в руках.
"It's pretty funny, in a way. - Все как-то странно.
I rob a bank and kidnap a couple of people and nothing happens. Я ограбил банк, совершил похищение - и ничего!
I overpark ten minutes at home and a dozen cops jump me. Дома задержись я на стоянке сверх срока, тотчас подвалила бы куча полицейских.
It's funny." Странно...
He took a penknife from his pocket and sat down, studying the radio. - Он извлек из кармана перочинный нож и сел, изучая приемник.
"I guess we better split up when we leave here. - Пожалуй, лучше нам разделиться, когда уедем отсюда.
You think that makes sense?" Как думаешь, это имеет смысл?
"Sure, you're in the clear," Earl said bitterly. - Конечно, ты же чист, - с горечью сказал Эрл.
"You might as well bug- out." - И вполне сможешь скрыться.
His thoughts were angrily confused; he had wanted Ingram to suggest this, hadn't he? От злости мысли его путались; им так хотелось, чтобы Ингрэм сам это предложил, верно?
They'd stacked things so he'd leap at the chance to get away from them. Теперь можно представить дело так, что он сам хочет воспользоваться предоставившимся шансом и отделиться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Макгиверн читать все книги автора по порядку

Уильям Макгиверн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты], автор: Уильям Макгиверн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x