Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Криминальный детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...
Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"We can take turns. | - Придется делать это по-очереди. |
It's too cold to stay up there all day." | Слишком холодно, чтобы проторчать там целый день. |
"Of course." | - Конечно. |
"I'll come up when I get warm. | - Я поднимусь, когда согреюсь. |
We want to keep-" He stopped and stared at the splintered case of the radio. | Мы должны держать... - Он остановился и взглянул на разбитый корпус радиоприемника. |
"Hey, what happened?" | - Что случилось? |
"I turned my ankle and stumbled against the table," Lorraine said, watching Earl's frowning face. | - Я подвернула лодыжку и споткнулась о стол, -сказала Лорен, наблюдая за помрачневшим лицом Эрла. |
"We heard the six-thirty news, and I was just turning off the radio." | - Мы слушали новости в семь тридцать и только что выключили приемник. |
"Well, that's too bad," Ingram said slowly. | - Ну, это очень плохо, - протянул Ингрэм. |
"But you heard the news, at least." | - По крайней мере новости вам удалось услышать? |
"We heard it," Earl said without looking at Ingram. | - Да, - буркнул Эрл, не глядя на него. |
"I told you I'd listen, didn't I?" | - Я говорил тебе, что слышал, забыл, что ли? |
"Sure, that's right," Ingram said, wondering what had got Earl into this mood; he was staring at the floor, his face hard and drawn with tension. | - Да-да, все правильно, - сказал Ингрэм, удивляясь, что Эрл так расстроился; тот смотрел в пол, лицо его напряглось и застыло. |
Maybe his wound was hurting a lot. | Может быть, снова стала мучить рана? |
Lorraine walked across to the kitchen door, but stopped there and looked back at Earl. | Лорен пошла в сторону кухни, но остановилась и оглянулась на Эрла. |
"Tell him what we heard," she said. | - Расскажи ему, что мы услышали, - напомнила она. |
"Yeah, let's hear it," Ingram said, puzzled by the insistence of her tone, and the restless anger in Earl's face. | - Да, конечно, - кивнул Ингрэм, удивленный настойчивостью её тона и беспокойством на лице Эрла. |
"It's your lucky day," Earl said, limping over to the windows. | - Тебе везет, - буркнул тот, ковыляя к окну. |
"What do you mean?" | - Что ты имеешь в виду? |
"The cops don't want you, that's what I mean. | - Тебя не ищут, вот что. |
I'm the only one they want." | Полиции нужен только я. |
So that's what's bothering him, Ingram thought. He glanced around at Lorraine, but she must have slipped through the door as Earl was speaking. | "- Так вот что его беспокоит", - подумал Ингрэм и оглянулся на Лорен, но когда Эрл заговорил, она уже выскользнула из комнаты. |
"But that doesn't make sense," Ingram said. | - Ну, рассчитывать на это не приходится - сказал он. |
"The cops might have been confused for a while. | - Полиция могла поначалу ошибаться. |
But they'd get the real story quick enough." | Но достаточно быстро выяснится, как все было на самом деле. |
"You're just lucky, that's all." | - Это просто везение, вот и все. |
Earl stared out at the broad, black meadow that swept up to a stand of poplars a quarter of a mile from the house. | Эрл смотрел на широкий луг, тянувшийся до небольшой тополиной рощицы в четверти мили от дома. |
Everything was cold and lonely; the very earth seemed beaten and helpless and forsaken. | Повсюду было холодно и сыро; казалось, что сама земля забыта и заброшена. |
Crows winged through the damp gray air toward the bare trees, occasionally crying out pointless warnings against the silence. | В сером тумане на голых деревьях рассаживались вороны, бессмысленным карканием оглашая окрестности. |
The sound tightened the sick, weightless feeling in his stomach, and made the muscles of his throat crawl with nausea. | Звук его усиливал болезненное ощущение пустоты в желудке и заставлял горло судорожно сжиматься в приступе тошноты. |
Say it, finish it, he thought. | "- Скажи и покончи с этим, - подумал он. |
Lorraine was right. | - Лорен права. |
Who the hell was he? | Кто он такой, черт возьми? |
What did he mean to them? | Кто он им? |
Not a goddam thing. | Абсолютно никто. |
A colored guy they'd never seen before. | Чернокожий парень, которого они никогда прежде не видели. |
A loud-mouth, smart-aleck jig. | Просто большеротый нахальный малый. |
Brush him off like a piece of dirt. . . . | Отшвырни его прочь, как кусок грязи..." |
He tried to pump up his anger, but he was too weak and sick. . . . | Эрл попытался разжечь свою злость, но чувствовал себя слишком слабым и больным... |
"You sure you heard that news straight?" Ingram said dubiously. | - Ты уверен, что правильно понял? - с сомнением в голосе переспросил Ингрэм. |
"Yeah, I heard it straight," Earl muttered. | - Да, я сам все слышал, - буркнул Эрл. |
"The delivery boy from the drugstore disappeared after the holdup." | - После попытки ограбления посыльный из аптеки исчез. |
The lie he had planned tasted bitter on his tongue. | - Наспех сочиненная ложь жгла ему язык. |
"He had a record. | - У него уже были приводы в полицию. |
Did time somewhere. | Отсиживается где-нибудь. |
I guess he was scared the cops would figure he was in on the job." | Думаю, он испугался, что полицейские решат, что он тоже был замешан в этом деле. |
"The poor bastard," Ingram said. | - Бедный щенок, - сказал Ингрэм. |
"They will figure that now." | - Теперь-то они точно так решат. |
"Don't waste your sympathy on him. Worry about me, for Christ's sake." | - Не трать своих симпатий понапрасну и, ради Бога, беспокойся за меня. |
Earl turned from the window but he couldn't meet Ingram's eyes. | - Эрл отвернулся от окна, но не мог взглянуть Ингрэму в глаза. |
"I mean something, too, don't I?" | - Я ведь не посторонний, верно? |
"Yeah, sure," Ingram said. | - Да, конечно, - кивнул Ингрэм. |
"We got to get you out of this mess. | - Тебя нужно вытаскивать. |
But how about that doctor? | Но что слышно о докторе? |
You mean the radio didn't say anything about him?" | Ты хочешь сказать, что в передаче о нем не упоминали? |
"Not a peep. | - Ни звука. |
Your grandstand play paid off, I guess. | Видно, твой эффектный жест окупился. |
You were the big hero, saving the doctor and his kid from me. | Ты же стал в их глазах героем, спас доктора и дочку от меня. |
That was smart, Sambo." | Очень умный ход, Самбо. |
"You know I did right. You know that. | - Я поступил правильно, ты сам прекрасно знаешь. |
If we'd kept them here the whole country would be swarming with cops. | Оставь мы их здесь, вся округа сейчас кишела бы полицейскими. |
They wouldn't just be waiting at roadblocks. They'd be buzzing around our ears like hornets." | И они не стали бы просто ждать нас на постах, а роились повсюду, как шершни. |
"Yeah, I suppose so," Earl said wearily and returned to the sofa. | - Да, так бы и было, - устало согласился Эрл и вернулся к дивану. |
"But it saved your neck, too. | - Но это спасло и твою шею. |
The doc is covering for you." | Доктор тебя не выдал. |
Ingram picked up the radio and turned it around in his hands. | Ингрэм поднял приемник и повертел его в руках. |
"It's pretty funny, in a way. | - Все как-то странно. |
I rob a bank and kidnap a couple of people and nothing happens. | Я ограбил банк, совершил похищение - и ничего! |
I overpark ten minutes at home and a dozen cops jump me. | Дома задержись я на стоянке сверх срока, тотчас подвалила бы куча полицейских. |
It's funny." | Странно... |
He took a penknife from his pocket and sat down, studying the radio. | - Он извлек из кармана перочинный нож и сел, изучая приемник. |
"I guess we better split up when we leave here. | - Пожалуй, лучше нам разделиться, когда уедем отсюда. |
You think that makes sense?" | Как думаешь, это имеет смысл? |
"Sure, you're in the clear," Earl said bitterly. | - Конечно, ты же чист, - с горечью сказал Эрл. |
"You might as well bug- out." | - И вполне сможешь скрыться. |
His thoughts were angrily confused; he had wanted Ingram to suggest this, hadn't he? | От злости мысли его путались; им так хотелось, чтобы Ингрэм сам это предложил, верно? |
They'd stacked things so he'd leap at the chance to get away from them. | Теперь можно представить дело так, что он сам хочет воспользоваться предоставившимся шансом и отделиться. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать