Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Криминальный детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Kelly had stopped at the sheriffs house early that morning, and Nancy had made a quick breakfast for him. . . . Келли рано утром заезжал в дом к шерифу и Ненси наспех накормила его завтраком.
"I used to take her gunning when she was little," the sheriff said slowly. - Я, бывало, брал её на охоту ещё маленькой, -усмехнулся шериф.
"I didn't know she was still interested. - Не знал, что она по-прежнему этим интересуется.
She was a nice shot." Дочка неплохо стреляла.
He rubbed the bowl of his pipe slowly between his big hands. - Он медленно покрутил в руках трубку.
"I thought she'd put all that away with her jeans and boots. - Думал, она позабыла все вместе с джинсами и кедами.
Girls get into ribbons and skirts and they're not so keen about tramping through the fields with a gun anyhow." Когда девушки начинают заниматься лентами и юбками, их уже не прельщает беготня с ружьем по полям.
"That's true, I guess." Kelly was tactfully noncommittal; he had sensed the stiffness between the sheriff and his daughter, and he wasn't planning to blunder into that personal area. - Может быть, вы правы, - Келли тактично уклонился от определенного ответа; он заметил некоторую напряженность между шерифом и дочерью и не собирался вмешиваться в в их отношения.
This morning she had been at ease with him, attractive and confident in a white sweater and dark slacks, with her blond hair tied back in a pony tail. Утром она встретила его очень доброжелательно, выглядела доверчивой и весьма привлекательной в белом свитере и черных брюках, её светлые волосы были завязаны сзади в конский хвост.
This was Saturday and she wasn't going to the office. В субботу ей не нужно была идти в свою контору.
They had talked about hunting and fishing, and places they knew in New York, and several other matters, the kitchen warm against the cold morning, their cigarette smoke mingling pleasantly with the aroma of bacon and coffee. Они поговорили об охоте и рыбной ловле, о местах, которые оба знали в Нью-Йорке, и Бог весть о чем еще, в кухне было тепло, запах дыма их сигарет смешивался с ароматом бекона и кофе.
He had listened to her with a stranger's capacity for direct, relevant compassion. Он слушал её с пониманием и уместным сочувствием постороннего человека.
She had wanted to talk, he realized. So he had listened. . . . Понял, что ей хочется поговорить, и слушал...
The sheriff was still rubbing the bowl of the pipe between his hands. Шериф все ещё крутил в руках трубку.
"Nancy and I are pretty close in some ways," he said defensively. - Мы с Ненси в общем-то очень близки, - сказал он, словно защищаясь.
"But sometimes-" He looked steadily at Kelly, trusting him in this, but refusing to ask help of any man with averted eyes. Но иногда... - Шериф твердо посмотрел на Келли, словно доверяясь ему, но отказываясь просить помощи.
"Sometimes I can't understand her. - Иногда я не могу её понять.
Maybe I'm too standoffish." Может быть, я слишком замкнут.
The sheriff hesitated; in his code you didn't go whining to strangers with your personal problems. Шериф колебался; не в его обычае жаловаться постороннему на личные проблемы.
He liked and trusted Kelly, but he was nonetheless a stranger. Келли ему нравился, он доверял ему, но тот оставался посторонним.
"I don't know," he said, lowering this standard with a sense of defeat. - Не знаю, - буркнул он, вынужденный признать поражение.
"I'd like to talk to her, to help her any way I can. - Мне хотелось бы с ней поговорить, помочь всем, чем могу.
But I just don't know how." Но просто не знаю, как это сделать.
"She's got to help herself," Kelly said. - Она сама в состоянии себе помочь, - возразил Келли.
"You can hold her hand maybe, but that's about all. - Вы можете поддержать её, но и только.
She's got to forget him-you can't do that for her." Она должна забыть его - и за неё вы этого не сделаете.
It took the sheriff an instant or two to understand what Kelly meant. Шерифу понадобилась пара секунд, чтобы понять, что имел в виду Келли.
Then he said "Yes," and rubbed a hand roughly over his mouth, speaking against a painful constriction in his throat. Потом он сказал: - Да, - и провел рукой по губам, преодолевая болезненную судорогу, которая свела горло.
So that was it. . . . Так вот в чем дело...
Why hadn't she told him? Почему же она не сказала?
"She's doing fine," Kelly said, misunderstanding the bitterness in the sheriffs eyes. - Она права, - поспешил сказать Келли, неправильно истолковав горечь, появившуюся в глазах шерифа.
"If he wasn't smart enough to hold onto her, he's no bargain." - Если ему не хватило ума её удержать, то не стоит и говорить о нем.
He hesitated then, his cheeks suddenly hot. - Тут он замялся, щеки неожиданно залил румянец.
If the old boy didn't know. . . . Раз старик не знал...
"A stranger makes a good wall to bounce things off," he said, inwardly cursing his tactlessness. - Посторонний всегда лучшая жилетка, чтобы выплакаться, - сказал он, проклиная себя за бестактность.
"Why didn't she tell me about him?" the sheriff said so softly that Kelly had to lean forward to catch the words. - Почему же она мне не сказала? - так тихо произнес шериф, что Келли пришлось наклониться вперед, чтобы разобрать его слова.
"That's what I'm wondering." - Вот чего я не понимаю...
Kelly felt like biting off his tongue. Келли готов был откусить себе язык.
"I'm terribly sorry. Naturally, - Мне ужасно жаль.
I thought-" Я думал...
"Naturally. - Естественно.
Naturally a girl tells her father. Естественно, когда девушка говорит своему отцу.
Who was he, by the way? Кстати, кто он такой?
Or are you supposed to keep her secrets?" Или вы предпочитаете хранить её секреты?
"There's no sense huffing and puffing," Kelly said quietly. - Не имеет обижаться, - спокойно заметил Келли.
"At her or at me." - Ни на нее, ни на меня.
The sheriff was slightly startled by Kelly's tone; not many men would use that voice with him when his temper was up. Шериф был несколько обескуражен его тоном; немногие отваживались так с ним разговаривать, особенно когда он был раздражен.
Then he smiled wearily, and said, Потом устало улыбнулся:
"You're right. - Вы правы.
I'm sorry." Извините меня.
"He was a man she met in New York. - Она познакомилась с ним в Нью-Йорке.
They saw each other for a year or so. Около года они встречались.
Then things changed. А потом все изменилось.
With him." По его вине.
Kelly raised his hand and let it fall. - Келли поднял руку, останавливая вспышку шерифа.
"Your daughter took it like a big girl. - Ваша дочь отнеслась к этому как взрослый человек.
No scenes, no recriminations, no rebound nonsense. Никаких сцен, никаких обвинений, никаких ответных глупостей.
She just packed up and came home." Она просто собрала свои вещи и уехала домой.
"I don't understand her," the sheriff said helplessly. - Я её не понимаю, - беспомощно развел руками шериф.
"But that's not her fault, is it? - Но это не её вина, верно?
It's mine. Это моя вина.
I just don't understand." Я просто не понимаю.
"You won't be the last man to say that about a woman." Kelly retreated gratefully into the protective cliche. - Вы не единственный, кто говорит такое о женщине, - Келли с радостью прикрылся этой банальной истиной.
He distrusted too-tidy explanations of emotional conflicts. Он не доверял слишком детальным разбирательствам семейных конфликтов.
And he distrusted people with quick solutions for them. Не доверял людям, предлагавшим их быстрые решения.
Loose talk about Oedipus complexes and sibling jealousies made him uneasy. Пустые разговоры об эдиповых комплексах заставляли его чувствовать себя неловко.
The amateur analyst might be right; that was the hell of it. Анализ постороннего зачастую мог быть правильным, но это ничего не значило.
Buckshot usually hit something. Крупная дробь обычно куда-нибудь да попадает.
You could even hit a hornet with buckshot but that was no way to stop a swarm of them. Такой дробью можно убить и шершня, но нельзя остановить их рой.
Things would work out. Все само собой образуется.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Макгиверн читать все книги автора по порядку

Уильям Макгиверн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты], автор: Уильям Макгиверн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x