Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Криминальный детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...
Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He believed in that philosophy because he was a hopeful man; he had learned to wait cheerfully. | Он верил в эту философию, так как считал, что в жизни всегда есть место надежде; и сам научился надеяться и ждать. |
So they didn't get along. | Пусть отношения у них не складывались. |
Well, that would work out. | Но ничего, все образуется. |
The sheriff was a demanding man without knowing it. | Шериф был очень требовательным человеком, причем сам этого не сознавал. |
He had grown taller and taller with the years and now he was too damned far from the ground. | С годами он рос все выше и выше, и теперь был чертовски далеко от земли. |
He needed to be brought to earth-to change a few diapers, get a flailing little foot in the eye occasionally, stock up his wallet with some new baby pictures. | Ему следовало вернуться на землю - сменить грязные пеленки, нечаянно получить в глаз болтающейся маленькой ножкой, спрятать в бумажник несколько новых фотографий малыша. |
Solving her needs would solve his, Kelly figured. | Келли прекрасно понимал, что решение её проблем поможет и ему. |
Making her happy would make him happy. | То, что сделает её счастливой, сделает счастливым и его. |
It would be a nice job for some guy. Two birds with one stone. A rewarding kind of job. | Кому-то повезет - такое дело щедро вознаграждается. |
But it couldn't be rushed; it needed patience and humor. | Только спешить не следует; нужны терпение и известное чувство юмора. |
They heard footsteps on the stairs, and the sheriff stood up quickly, forcing the conversation from his mind. | Услышав шаги на лестнице, шериф поспешно встал, стараясь выбросить их разговор из головы. |
Kelly said, | Келли сказал: |
"Let me do the talking, will you? | - Позвольте мне поговорить, не возражаете? |
I know what their trouble is, I think." | Похоже, я догадываюсь, в чем состоят их трудности. |
The sheriff nodded; his respect for Kelly had gone up considerably in the last few minutes. | Шериф кивнул; за последне время его уважение к Келли резко возросло. |
"You go ahead," he said. | - Действуйте. |
The doctor opened the door and ushered his daughter into the room. | Врач открыл дверь, пропуская дочь в комнату. |
"Sit down and get nice and comfortable, honey," he said. | - Садись, дорогая, и устраивайся поудобнее, -сказал он. |
"This won't take long, will it, Sheriff? | - Это много времени не займет, верно, шериф? |
We've told you everything we can remember." | Мы рассказали все, что смогли вспомнить. |
"We'll be quick as we can," the sheriff said. He smiled at the girl. | - Постараемся закончить поскорее, - шериф улыбнулся девушке. |
"Feel better after your nap?" | - Вам полегчало после того, как немного вздремнули? |
"Yes, thank you." | - Да, спасибо. |
She sat on the sofa with her slippered feet tucked under her, looking sweet and young and rested; but Kelly saw the nervousness in her tightly gripped hands. | - Она устроилась на диване, подобрав под себя ноги в шлепанцах; девушка выглядела милой, юной и отдохнувшей, но по крепко стиснутым пальцам Келли видел, что она нервничает. |
He took a sheaf of notes from his pocket, and sat down in front of her. | Достав блокнот, он сел поближе к ней. |
"You know what the subconscious is, I suppose, Carol." | - Кэрол, я полагаю, вам известно, что такое подсознание? |
"Well, more or less." | - Ну, более - менее. |
Kelly smiled. | Келли улыбнулся. |
"That's a good answer." | - Хороший ответ. |
He realized that behind this teen-aged poise and dignity was a very frightened little child; he could see the pulse beating rapidly in her throat, and the quick rise and fall of her soft bosom. | Он понял, что за внешней сдержанностью прячется напуганный ребенок; он видел, как быстро бьется жилка у неё на горле, и также быстро поднимается ещё не оформившаяся грудь. |
"I was once in love with a very beautiful girl," he said, with nothing in his voice to mark the comment as irrelevant. | - Однажды я был влюблен в чудесную девушку, -сказал он, но сделал это так, что ничто в его голосе не позволяло расценить замечание, как неуместное. |
"What?" the sheriff said, staring at him. | - Что? - переспросил шериф, уставившись на него. |
"This was quite a while ago. | - Это было давным - давно. |
But she was a knockout, Carol." | Но она была красавицей, Кэрол. |
"Oh?" | - Да? |
She looked interested. | - Казалось, её это заинтересовало. |
"What was she like? | - И как же она выглядела? |
I mean, was she a blonde or a brunette or what?" | Блондинка, брюнетка или как? |
"I don't remember," Kelly said. | - Не помню, - сознался Келли. |
"I struck out with her pretty completely. | - Я был ей совершенно очарован. |
There was another guy with looks and money-so she foolishly brushed me off like a speck of lint." | Там был ещё один парень, весьма симпатичной наружности и при деньгах, поэтому меня она просто не замечала. |
"How old was she?" Carol said doubtfully. | - И сколько же ей было лет? - с некоторым сомнением спросила Кэрол. |
"She was ten," Kelly said, "and very flighty and immature for her age." | - Ей было десять, - ответил Келли, - но для своего возраста она была весьма капризной и балованной. |
"You aren't serious." | - Вы шутите! |
"Yes I am, Carol," Kelly said quietly. | - Нет, я серьезно, Кэрол, - тихо сказал Келли. |
"I'm being very serious. | - Я говорю очень серьезно. |
I don't remember what the girl looked like because I don't want to. | Я не помню, как она выглядела, потому что не хочу этого. |
Part of my mind simply hides her from me, so I won't worry about her. | Часть моего сознания просто прячет её от меня, чтобы не вызывать беспокойства. |
We forget things, Carol, without knowing we've forgotten about them-that's our safety valve, a protective device we all use without realizing it." | Кэрол, мы забываем вещи, даже не зная, что забыли - это наш своеобразный предохранительный клапан, защитное устройство, которым все мы пользуемся, не сознавая этого. |
"But I'm not hiding anything from you. | - Но я ничего не скрываю. |
Really, I'm not." | Честное слово, ничего. |
The doctor patted her shoulder. | Врач похлопал её по плечу. |
"Of course, honey." He looked at Kelly. | - Конечно, дорогая, - и взглянул на Келли. |
"But I know what you're getting at-and believe me, I've tried to be honest." | - Я понимаю, что вы имеете в виду - и поверьте, я очень старался быть с вами честен. |
"You owe your lives to that Negro," Kelly said. | - Своими жизнями вы обязаны негру, - сказал Келли. |
"He made a bargain to bring you back and he stuck to it. | - Он боролся за то, чтобы вернуть вас обратно, и добился этого. |
Even at the risk of getting a bullet through his head." | Даже рискуя получить пулю в лоб. |
"I know, I know," the doctor said. | - Понимаю, понимаю, - кивнул врач. |
"He saved Carol's life and I can't forget it. | - Он спас жизнь Кэрол, и я не в состоянии этого забыть. |
But I've tried my level best not to let that influence me." | Но я изо всех сил старался, чтобы это не повлияло на мои показания. |
"I'm sure of it," Kelly said. | - Верю, - согласился Келли. |
"But think about this possibility: you may he unconsciously trying to repay him for saving your lives. | - Но подумайте вот о чем: возможно, вы бессознательно стараетесь отплатить ему за свое спасение. |
You don't want to dredge up anything that might put his neck in a noose." | Вы не хотите вытащить на свет такое, что засунуть его шею в петлю. |
"I'll tell you this much," the doctor said sharply. | - Я уже сказал вам все, что мог, - отрезал врач. |
"When he's caught, I'll see that he gets the best lawyer in the state to defend him. | - Когда его поймают, я добьюсь, чтобы он получил лучшего адвоката штата. |
That man behaved with courage and honesty-in spite of everything else he's done." | Человек вел себя храбро и порядочно - чтобы он там не совершил. |
"Fine," Kelly said. | - Прекрасно, - сказал Келли. |
"Do everything you can for him. | - Сделайте для него все, что сможете. |
But think of this in the meantime: those men will move when it gets dark. | Но подумайте: как только стемнеет, эти люди двинутся в путь. |
They're armed and desperate. | Они вооружены и находятся в отчаянном положении. |
Someone will get in their way. | Кто-то наверняка окажется у них на пути. |
Think about that person for a second. | Подумайте об этом человеке. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать