Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Криминальный детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I don't see why you're so worried." Не понимаю, с чего ты так расстроилась.
"I'm sorry because you're a fool." - Я расстроилась из-за того, что ты дурак.
"This is no time to be riding me," he said slowly. - Сейчас нет времени надо мной издеваться, -медленно выдавил он.
"Just knock it off." Прекрати.
The old man tittered. Старик захихикал.
"Shouldn't be fussing at each other this way," he said. - Вам не стоит друг с другом ссориться, - сказал он.
"Look at me and Crazybone. - Посмотрите на нас с Крейзибоун.
Go weeks without a cross word." He smiled slyly. Бывают недели, когда мы не говорим друг другу ни единого плохого слова, - он стыдливо осклабился.
"Go weeks without any words at all. - Бывают недели, когда мы вообще не говорим друг другу ни слова.
That's the best way." Так лучше всего.
"Lory, let's go. - Лори, поехали.
Nothing's changed. Ничего не изменилось.
We're all right." С нами все в порядке.
"Are you ready?" she said wearily. - Ты готов? - устало спросила она.
"Sure, I'm ready." - Да, готов.
"Have you got the car keys?" - Ключи от машины у тебя?
"No, Sambo took-" Earl stopped short, dizzied and weakened by the sudden heavy stroke of his heart. - Нет, Самбо взял... - Эрл внезапно запнулся, почувствовав головокружение и слабость, неожиданно сильно забилось сердце.
"Do you understand why I'm worried? - Теперь понимаешь, почему я волнуюсь?
Now, do you understand?" Lorraine cried furiously. Ну, теперь понимаешь? - в ярости прокричала Лорен.
"He wouldn't take the keys. - Он не должен был забирать ключи.
He wouldn't leave us stuck here." Он не должен был нас здесь бросать.
But the words sounded plaintive and foolish in his ears. - Но Эрл понимал, что звучит это жалобно и глупо.
"When did he leave, for God's sake?" - Господи, когда он уехал?
"That idiot upstairs doesn't know. - Эта идиотка наверху не знает.
He went out the back door. Он ушел черным ходом.
That's all she could tell me." Вот и все, что она могла мне сказать.
"Look, he didn't take the car. - Послушай, он не взял машину.
I'd have heard him starting it." Я бы слышал шум мотора.
Earl's voice sharpened with excitement. - От возбуждения голос Эрла стал срываться.
"I can get it going, Lory. - Я смогу её завести, Лори.
I'll jump the ignition wires. Соединю провода зажигания напрямую.
Sambo didn't figure on that. Самбо представить себе не мог, что я могу это сделать.
I'll catch up with him someday, and-" Когда-нибудь я поймаю его и тогда...
"Shut up!" Lorraine cried softly; a draft of air blew into the room, sweeping coldly about her ankles. - Заткнись! - прошипела Лорен; поток холодного воздуха пронесся по комнате, обдав холодом её лодыжки.
"What?" - Что?
She held up a warning hand. Она упреждающе подняла руку.
They heard the front door slam, and then Ingram came in, hugging his arms tightly against his body. Хлопнула входная дверь и в комнату вошел Ингрэм, растирая тело руками.
He wore a short woollen coat that belonged to the old man and his hair gleamed with rain water. На нем был короткая шерстяная куртка старика, волосы блестели от капель дождя.
"It's getting awful cold out," he said, stamping his feet on the floor. - На улице жутко холодно, - сказал он.
"Goes right through you." - Пробирает насквозь.
"Where've you been?" Earl said. - Где ты был? - спросил Эрл.
"We're ready to leave." - Мы готовы ехать.
"Just down to the road on a little reconnaissance. - Прошелся по дороге, осмотрелся немного.
Everything seems quiet." Кажется, все спокойно.
He watched Earl with a puzzled smile. Он посмотрел на Эрла с недоуменной улыбкой.
"You people look like you just seen a ghost." - Вы словно привидение увидели.
"Lorraine's a little nervous, maybe." - Может быть. Лорен немного нервничает.
"There's nothing to be afraid of," Ingram said, glancing at her with the same puzzled smile. - Вам нечего бояться, - пожал плечами Ингрэм все с той же недоуменной улыбкой.
"You got a good chance of making it. - Есть шансы выбраться.
The cops don't know about you or your car. Полицейские не знают ни о ней, ни о её машине.
Once you drop me off you're free as birds. Высадите меня - и свободны, как птицы.
Isn't that right?" he said, turning slowly to Earl. Разве не так? - он повернулся к Эрлу.
"The cops don't want me. - Меня полиция не ищет.
And you two can make it in her car. И вы выберетесь на её машине.
Isn't that the way we planned it?" Разве не так мы все спланировали?
"Yeah, that's right." - Да, верно.
Earl tried to smile but his face felt stiff and cold all over. - Эрл пытался улыбнуться, но лицо его оставалось холодным и жестким.
"We drop you off, and away we go." - Мы высадим тебя и поедем дальше.
The words came out as if he were drunk, twisting awkwardly on his tongue. - Слова звучали так, словно он был пьян, и язык слушался с трудом.
"So what are we wasting time for?" he said, almost yelling at Ingram. - Тогда чего терять время? - Теперь он почти кричал на Ингрэма.
"Everybody knows the deal. What are we yapping about it for?" - Теперь все ясно, так чего мы болтаем?
"You got it right," Ingram said softly. - Ты совершенно прав, - мягко согласился Ингрэм.
"Everybody knows the deal now." - Теперь все ясно.
He stared at Earl without explanation, without speaking, and the silence grew and filled the room with almost palpable tension. Не вдаваясь в объяснения, он молча смотрел на Эрла, и в тишине повисло напряжение, казалось, ощутимое наощупь.
And then Ingram's face seemed to crumble, and a strangling little moan sounded in his throat. Затем лицо Ингрэма исказилось, из горла вырвались сдавленные рыдания.
"We all know the deal, buddy," he cried hoarsely. - Теперь мы знаем, как обстоят дела, приятель, -прохрипел он.
"The cops want me-they wanted me all along. Полиция меня разыскивает - меня разыскивали все это время.
But you didn't tell me. Но вы мне не сказали.
That was part of the deal I didn't know." Вот чего я не знал.
"Now listen, Sambo, you-" - Послушай, Самбо, ты...
"Shut up! - Заткнись!
Shut up!" Заткнись!
Ingram's voice trembled with anguish and contempt. - Голос Ингрэма дрожал от ярости и презрения.
"You were going to let me walk right into their arms. Вы собирались отправить меня прямо к ним в руки.
You lied to me all along. Все это время вы мне лгали.
I was heading for the chair, while you and her went free. Мне предстояло сесть на электрический стул, пока ты с ней гулял бы на свободе.
That's what you planned, wasn't it? Вот так вы все спланировали, верно?
Goddam you, wasn't it?" Черт бы вас побрал, разве не так?
"What are you talking about?" Earl said. - О чем ты говоришь?
He wet his lips, and the taste of his tongue was like a distillation of corruption and shame. - Эрл вытер губы, словно ощутив на языке привкус предательства и стыда.
"You're not making any sense," he yelled furiously. - Ты несешь чушь, - в ярости заорал он.
"Crazybone came upstairs to tell about the radio," Ingram said softly. - Крейзибоун поднялась наверх, чтобы рассказать мне про радиоприемник, - тихо сказал Ингрэм.
"She thought I figured she was lying. - Она подумала, что я ей не поверил.
She kept saying the woman lifted up the radio and smashed it on the floor. И повторила, что женщина подняла приемник над головой и швырнула на пол.
I told her she was imagining things." Я сказал, что ей все это привиделось.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Макгиверн читать все книги автора по порядку

Уильям Макгиверн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты], автор: Уильям Макгиверн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x