Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Криминальный детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Ingram's smile strained the skin tightly across his shining face. - По напряженному лицу Ингрэма промелькнула улыбка, чуть тронувшая его черты.
"Sure, I stuck up for you, buddy. - Конечно, я тебя защищал, приятель.
I felt like a heel for listening to her. Я чувствовал себя подлецом, когда её слушал.
But once you get a suspicion, it's hard to keep it from growing. Но если подозрение зародилось, трудно не дать ему разрастаться дальше.
All I knew was what you told me. Я знал только то, что вы мне сказали.
Then the radio got busted. И после этого радиоприемник оказался разбитым.
So we couldn't get any more news. Так что больше мы новостей узнать не могли.
It was hard not to start adding things up. Трудно было не сложить два и два.
I tried not to, buddy, I tried as hard as I could. Я старался этого не делать, приятель. Старался изо всех сил.
But I started adding it up. Но потом начал складывать.
And you know the answer I got." И вы знаете ответ.
The bitterness in Ingram's eyes and voice cut Earl like a whip. Горечь в глазах и голосе Ингрэма терзала Эрла, словно бич.
"She stumbled and knocked over the radio," he said. - Она споткнулась и разбила радиоприемник, -сказал он.
"You believe me, Sambo, or that old fool, Crazybone?" - Самбо, ты веришь мне или старой дуре Крейзибоун?
"She stumbled, eh?" - Она споткнулась?
Ingram turned and stared at Lorraine, appraising her slender legs and neat, efficient body with deliberate contempt. - Ингрэм повернулся и посмотрел на Лорен, с презрением разглядывая её стройные ноги и точеную фигуру.
"Does she look like the kind of woman who falls over her feet? - Разве она похожа на женщину, которая спотыкается на ровном месте?
No more than a cat does, buddy." Она ловка, как кошка, приятель.
"You leave her out of this," Earl yelled. An illogical anger rushed through him. - Оставь её в покое, - вновь заорал Эрл, охваченный беспричинной яростью.
"Forget about her. - Забудь о ней.
What's she got to do with it, anyway?" Что, даже если она это сделала?
"She's part of the big lie, isn't she? - Просто это часть большой лжи, верно?
Send him out to get his black hide nailed to the wall. Устроить так, чтобы черную шкуру пришпилили на стену.
Dumb colored bastard-what difference will it make to him? Тупой черномазый подонок - какая ему разница?
That's the lie she's part of. Вот какова эта ложь!
She's as rotten as you are." Такая же мерзкая, как вы сами.
"Now hold it. I'm warning you." - Остановись, предупреждаю!
"Oh, pardon me," Ingram said, laughing bitterly. - Ох, извините, - горько рассмеялся Ингрэм.
"I forgot my place, didn't I? - Я забыл свое место, да?
You white folks were just sending me out to get killed-that's all. Просто вы, белые, собирались послать меня на смерть - вот и все.
And I'm such a rude, low-down nigger that I got mad and forgot myself in front of a white woman. А я, грубый низкий ниггер, спятил и забылся перед лицом белой женщины.
I surely am sorry about that." Я искренне сожалею об этом.
"Don't take any lip from him," the old man cried, his voice emerging from under the blankets in a muffled cackle. - Не позволяйте ему над вами издеваться, -просипел старик, голос из под одеял звучал как приглушенное кудахтанье.
"Keep still, both of you," Lorraine said. - Замолчите оба, - оборвала Лорен.
"Ingram has a right to be angry, if he believes what Crazybone told him. - Ингрэм имеет право злиться, если поверил всему, что наговорила Крейзибоун.
But it just isn't true. Но это неправда.
I broke the radio accidentally, Ingram. I swear it." Клянусь, Ингрэм, я разбила приемник случайно.
"You should have broken them all, ma'am," Ingram said slowly. - Тогда вам следовало разбить их все, мэм, -медленно произнес Ингрэм.
"What do you mean?" - Что ты имеешь в виду?
"There was one you forgot about-the one in the car I drove into the mica pit. - Остался ещё один, про который вы забыли - в машине, которую я загнал в рудник.
I climbed down there and the radio was working fine. Я спустился туда, и приемник работал прекрасно.
So I waited to hear the news." Поэтому я подождал, чтобы послушать новости.
Lorraine looked quickly toward Earl, her eyes dark and anxious, but he turned away, rubbing the back of his hand roughly across his lips. Лорен оглянулась на Эрла, её глаза потемнели и забегали, но Эрл отвернулся и тер тыльной стороной ладони губы.
"You know what the news said?" - Знаете, что передали в новостях?
Ingram laughed shrilly and slapped his leg, his manner a cruel parody of cringing good humor. - Ингрэм натужно рассмеялся.
"The news said the police are looking for a colored rascal named John Ingram. - В новостях сказали, что полиция разыскивает цветного мошенника, которого зовут Джон Ингрэм.
Just listen to what that cut-up has gone and done. Только послушайте, что натворил этот мерзавец.
Tried to rob a bank, then went and kidnaped a doctor to take care of his wounded buddy." Он пытался ограбить банк, потом бежал и похитил врача, чтобы тот помог его раненому приятелю.
Ingram glared at Earl, but his eyes were bright and hard as diamonds. - Ингрэм взглянул на Эрла, глаза его сверкали, как алмазы.
"The name sounded pretty familiar, so I listened real close. - Имя показалось мне знакомым, и я стал слушать внимательнее.
Ingram, they said, was about thirty-five, used to live on Arch Street near Maple in Philly. Ингрэму, как они сказали, около тридцати пяти, живет он на Арч-стрит возле Кленовой аллеи в Филадельфии.
Well, imagine my surprise. Ну представьте себе мое удивление!
That's me, I thought. Little ole me. Это же я!
Wanted by the police everywhere. The police, that's how us colored folks say it." И полиция повсюду меня разыскивает.
Ingram continued to stare at Earl, his smile changing slowly, becoming bitter and cold and sad. - Ингрэм продолжал смотреть на Эрла, но его улыбка постепенно становилась все горьче, холоднее и печальней.
"You can imagine how surprised I was, buddy. Можете представить себе, как я был удивлен, приятель?
Can't you imagine it?" Нет, вы не можете представить...
"It's different than what you think," Earl said, making a weary futile gesture with his hand. - Все немного не так, как ты думаешь, - Эрл устало и безнадежно махнул рукой.
"It's not all one thing or another, like you think. - Впрочем, дело вовсе не в том, что ты думаешь.
It's a question of what you got to do, of how things really are-" The confusion in his voice swelled into empty, pointless anger. Дело в том, что ты намерен делать, в том, как в действительности обстоят дела... - Смущение в его голосе перешло в бессмысленную ярость.
"But you don't understand that, do you? - Но ты не понимаешь этого, ведь так?
It's all black and white to you, isn't it?" Для тебя все делится только на белых и черных, верно?
"We've got to go, Earl," Lorraine said. - Нам нужно ехать, Эрл, - напомнила Лорен.
"Get the car keys." - Возьми ключи от машины.
"Yeah, I was surprised by the news," Ingram said, as if he hadn't heard her; he was watching Earl with hurt, bewildered eyes. - Да, я был удивлен такими новостями, - сказал Ингрэм, словно её не слыша; он наблюдал за Эрлом обиженным растерянным взглядом.
"After I saved your skin, after I brought your girl here and got a doctor to patch you up-after all that, you could go on lying to me. - После того, как я спас твою шкуру, после того, как я привез сюда твою девушку, нашел врача, чтобы он тебя перевязал - после всего ты оказался способен меня обмануть!
It wasn't hard for you-that's what I can't understand. It was easy. Тебе это было нетрудно - вот чего я понять не могу.
You smiled and lied to me like it was the most natural thing in the world." Ты улыбался и лгал мне так, словно это самая естественная вещь на свете.
"You don't know how it was, I tell you. - Говорю тебе, ты не знаешь, как все было.
You just see it one way." Видишь все лишь с одной стороны.
"Get the car keys," Lorraine cried. - Забери ключи от машины, - закричала Лорен.
"We talked about going to ball games together, remember?" Ingram said, clenching his hands tightly. - Мы же вместе собирались на бейсбол, помнишь?- сказал Ингрэм, до боли сжав пальцы.
"Like buddies. - Как друзья.
Sit in the sun and drink beer. Будем сидеть на солнышке и пить пиво.
Talk about what we'd been through. И говорить о том, что нам пришлось пережить.
You remember all that?" Ты помнишь?
Ingram's voice was derisive and bitter, but tears were shining softly in his eyes. - Голос Ингрэма стал резким и горьким, но в глазах его сверкали слезы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Макгиверн читать все книги автора по порядку

Уильям Макгиверн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты], автор: Уильям Макгиверн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x