Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Криминальный детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Old times in the Army, baseball games, how you felt about your old man-no, I didn't think you were lying to me. - Годы в армии, игры в бейсбол, твой старик... Нет, не думал я, что ты станешь лгать.
That was a great snow job, buddy." Это большой обман, приятель.
"Damn it, shut up!" Earl shouted. - Заткнись, черт тебя подери! - закричал Эрл.
"That's the way," Ingram said, in a tone of mocking approval. - Да, так тоже можно, - сказал Ингрэм с язвительным одобрением в голосе.
"Don't talk about it. - Не говорить об этом.
Lie, cheat-but oh for Lordy sakes, don't say nothing about it. Лгать, обманывать - но только, ради Бога, ничего не говорить об этом.
Treat people like dirt, but don't be crude and discuss it." Относиться к людям, как к грязи, но только этого не обсуждать.
Ingram laughed and pulled the car keys from his pocket. - Ингрэм рассмеялся и достал из кармана ключи от машины.
The Silver Star gleamed and flashed in the light. На свету сверкнула Серебряная звезда.
"But you want to talk about these, don't you? - Но ты хотел бы поговорить об этих вещах, верно?
And saving your neck. И спасти свою шею.
That's all right. Все правильно.
That's nice and clean, isn't it?" Это ясно и просто, не так ли?
"Give it here," Earl said, putting out his hand. - Дай их сюда, - Эрл протянул руку.
"Give it here, Sambo." - Дай их сюда, Самбо.
"You need old black Sambo now, don't you?" - Теперь тебе нужен старый черный Самбо, да?
"Give them to me!" - Отдай!
Earl's voice rose in a shout; Ingram's defiance justified the anger pounding through his body. - Голос Эрла поднялся до крика; неповиновение Ингрэма словно оправдывало ярость, охватившую все его тело.
He pulled the gun from his pocket. "Give 'em here," he said softly. Он выхватил пистолет из кармана и прошипел: -Дай сюда.
"I'm not kidding." Я не шучу.
"You can't shoot me," Ingram said, laughing at the hot anger in Earl's face. - Ты не сможешь меня застрелить, - сказал Ингрэм, смеясь над яростью Эрла.
"Who'd you go to ball games with then? - С кем же ты тогда пойдешь на бейсбол?
Who'll you talk about the Army with? С кем будешь вспоминать про армию?
You can't shoot your old buddy." Ты не сможешь застрелить старого приятеля.
Earl took a quick, long stride toward him and jammed the gun into his stomach. Эрл стремительно шагнул к нему упер ствол пистолета в живот.
When Ingram doubled up, gasping painfully for breath, Earl brought the gun barrel down on his head with an abrupt, chopping gesture. Когда Ингрэм согнулся, едва переводя дух, Эрл ударил его пистолетом по голове.
The old man sat upright, his eyes bright with pleasure. Старик сел в постели, глаза его горели от удовольствия.
As Ingram's body pitched to the floor, he cried, Когда тело Ингрэма распростерлось на полу, он закричал:
"That's the way to handle 'em. - Вот так с ними и нужно.
Put the iron to 'em." Наденьте на них кандалы.
Lorraine knelt smoothly and quickly and took the keys from Ingram's motionless hand. Лорен быстро и ловко опустилась на колени и вырвала ключи из обмякшей руки Ингрэма.
"Let's get away from here," she said to Earl. - Давай убираться отсюда, - бросила она Эрлу.
"Please, for God's sake." - Ради Бога, пошевеливайся.
Earl stared down at Ingram, the gun hanging limply at his side. Эрл смотрел вниз на Ингрэма, пистолет безвольно повис у него в руке.
"Why didn't he hide the keys?" he muttered. - Почему он не спрятал ключи? - бормотал он.
"Throw them away or something." - Почему не выбросил их или что-нибудь в том же духе?
"Earl, please!" Lorraine's voice was shaking. - Эрл, пожалуйста, - голос Лорен дрожал.
"Please." - Пожалуйста.
"Waving 'em around like a fool," Earl said. - Размахивал ими, как дурак, - продолжал Эрл.
"Didn't he know better? - Разве он не знал, как поступить?
Communications character. Такой уж характер.
Didn't know nothing." Ничего не знал.
He shrugged wearily. - Эрл устало пожал плечами.
"Give me a hand with him, Lory. Помоги, Лори.
We'll put him on the couch." Нужно положить его на диван.
"What difference does it make?" - Какое это имеет значение?
"I don't know. - Не знаю.
God, I don't know. Господи, не знаю.
But give me a hand. Но помоги мне.
Come on, move. Иди сюда.
Come on, Lory." Иди сюда, Лори.
After they lifted Ingram's body onto the sofa, Earl looked at him for an instant in silence, appraising his heavy breathing and the blood running brightly down his temple and cheek. Когда они подняли тело Ингрэма на диван, Эрл какой-то миг молча смотрел на него, оценивая тяжелое дыхание и струйку крови, бежавшую по виску и щеке.
"I didn't hit him hard," he said to Lorraine. - Я не сильно ударил, - сказал он, обращаясь к Лорен.
"Just enough to put him out for a while. - Просто чтобы на время вывести из игры.
That's all I did, I swear." Вот и все, что я сделал, клянусь.
Lorraine pulled her coat tightly about her throat and hurried toward the door. Лорен поплотнее запахнула у горла свой плащ и поспешила к дверям.
The old man grinned at Earl who was still standing beside the sofa staring at Ingram. Старик усмехнулся Эрлу, все ещё стоявшему у дивана, глядя на Ингрэма.
"Go with her," he said. - Ступай с ней, - сказал он.
"You got a long life ahead of you, son." - У тебя ещё долгая жизнь впереди, сынок.
He pushed the covers back and rummaged around under his bed, hanging over the side like a big gray crab. - Оттолкнув одеяла, старик начал рыться под кроватью, как большой серый краб.
"Here it is," he said, as his clawing hand touched the Bible. - Вот она, - сказал он, зажав руке библию.
"The Word." - Это Слово.
He flopped back into bed exhausted and triumphant. - И откинулся в постели назад, усталый и торжествующий.
"Me and the colored boy will read some prayers for you. - Я и этот черномазый парень прочтем за вас несколько молитв.
We'll shout till God hears us, and saves you from evil and death. Мы будем кричать до тех пор, пока Бог не услышит нас и не спасет вас от ада и смерти.
Go on, leave us now." А теперь ступай, оставь нас.
Earl couldn't make himself move. Эрл не мог заставить себя двинуться с места.
"Sambo?" he said softly. - Самбо, - тихо позвал он.
Lorraine looked back from the door and cried, Лорен оглянулась от двери и закричала:
"Earl!" - Эрл!
When he didn't turn, she ran across the room and shook his arm roughly. - Когда он не обернулся, она пересекла комнату и грубо схватила его за рукав.
"What's the matter with you?" - Что с тобой происходит?
"I'm all right," he muttered. - Со мной все в порядке, - пробормотал он.
"I'm okay." - В полном порядке.
He saw Ingram's eyelids flutter. - Эрл увидел, как у Ингрэма задрожали веки.
"Go out and turn the car around, Lory," he said. - Иди разверни машину, Лори.
"Why won't you come?" she cried softly. - А почему ты не идешь? - осторожно спросила она.
He jerked himself free from her desperate hands. Резким рывком он освободился от её отчаянной хватки.
"Do what I tell you. - Делай, что я сказал.
Turn the car around. Разверни машину.
Tap the horn when you're ready." И посигналь, когда будешь готова.
He stared into her white, strained face. - Он взглянул в её белое напряженное лицо.
"Do what I tell you!" - Делай то, что я говорю!
She backed away from him, moistening her lips, and then turned and ran from the room, her heels sounding with a frantic clatter on the hard floor. Она отшатнулась, облизала влажные губы, затем повернулась и выбежала из комнаты, каблуки выбили отчаянную дробь по твердому полу.
Earl saw that Ingram was staring up at him, his eyes bright with fear and wonder. Эрл увидел, что Ингрэм смотрит на него, сверкая глазами от страха и удивления.
"I'm going to leave you some dough," he muttered. - Я хочу оставить тебе немного денег, -пробормотал он.
He took out the money Lorraine had given him, worked three tens loose with his thumb and let them flutter to the foot of the sofa. Потом достал деньги, которые дала ему Лорен, отделил три десятки и позволил им упасть на пол возле дивана.
"There's thirty bucks. - Здесь тридцать долларов.
It's not much, but it's all we can spare. Это не так много, но все, что я могу тебе оставить.
With what you've got of your own, it's something, Sambo." Вместе с твоими собственными деньгами это уже кое-что, Самбо.
Ingram's expression was grave; he seemed to be searching for something in Earl's face, probing at him with soft wondering eyes. Лицо Ингрэма было мрачным; казалось, он что-то ищет на лице Эрла, глядя на него мягкими удивленными глазами.
"I can't give you any more," Earl said. - Я не могу дать больше, - повторил Эрл.
He saw that the old man was watching him, the gloomy light shining on his gray hair and soft silvery whiskers. Он видел, что старик наблюдает за ним, смутный свет блестел на его седых волосах и мягких серебристых усах.
Night had fallen now, pressing with black finality against the windows. Уже наступал вечер, прикрывая окна черным занавесом.
Earl shifted uneasily as he heard the wind clawing at the sides of the house like an angry animal. Эрл неловко шевельнулся, когда ветер завыл за окном, как дикий зверь.
"You got a chance," he said, trying to force a note of conviction into his voice. - У тебя есть шанс, - сказал он, стараясь придать голосу убедительность.
"There must be some colored folks living here in the country. - Тут поблизости должны жить какие-нибудь чернокожие.
They'd put you up, wouldn't they? Они помогут тебе выбраться, так?
You got money to smooth your way with. У тебя есть немного денег на дорогу.
Think about that, eh?" Подумай как следует.
Ingram didn't answer him; his eyes were full of speculation, but the line of bright, crusted blood was like a seal drawn across his dry lips. Ингрэм не ответил; глаза его были полны раздумий, но полоска запекшейся крови багровела, как печать на сухих губах.
"You think I'm ratting on you," Earl said bitterly. - Ты думаешь, я тебя бросаю, - с горечью сказал Эрл.
"Why don't you say it? - Почему ты не скажешь этого?
Say something, damn it. Скажи что-нибудь, черт возьми.
You helped me, now I'm walking out on you-that's what you're thinking, I know." Ты помог мне, а теперь я ухожу и бросаю тебя -ведь так ты думаешь, я же знаю.
Ingram said nothing, and Earl came closer to him, and cried softly, "It's got to be this way, Sambo. - Ингрэм ничего не сказал, Эрл подошел поближе и тихо произнес: - Так нужно, Самбо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Макгиверн читать все книги автора по порядку

Уильям Макгиверн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты], автор: Уильям Макгиверн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x