Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Криминальный детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What is it?" Kelly said, coming to his feet; he could see the excitement in the sheriffs face. - В чем дело? - спросил Келли, вскакивая на ноги, ему передалось возбуждение, охватившее шерифа.
"Horses, that's what. - Лошади, вот в чем дело.
I'm a damned fool, Kelly. Я полный идиот, Келли.
Balsam Peru was made for man or beast. Бальзам Перу готовят и для людей, и для животных.
Didn't I tell you that? Разве я вам не говорил?
Dogs, cats, horses-My dad always kept a jar in the stable for harness sores." Собаки, кошки, лошади... Мой отец всегда держал в конюшне банку, чтобы лечить потертости от сбруи...
"I don't get it," Kelly said, as the sheriff quickly reached for the phone. - Я не совсем понимаю, - протянул Келли, но шериф торопливо схватился за телефон.
"Vets," the sheriff said. - Ветеринары, - пояснил он.
"Vets are more likely to peddle the stuff now than druggists. - Наверняка сейчас торгуют им ветеринары, а не аптекари.
Why in the devil didn't I think of that? Почему, черт возьми, я об этом не подумал?
There's just two in the area, Doc Gawthrop and Doc Radebaugh." В нашем районе их только двое, доктор Готроп и доктор Рейдбо.
Someone answered his call, and he said, Кто-то ответил на его звонок и шериф торопливо заговорил:
"Jim? This is Sheriff Burns. - Джим, это шериф Бернс.
We're trying to run down a lead. Мы тут нащупываем одну зацепку.
You still stock that old cure-all, Balsam Peru? Ты все ещё продаешь старинное средство от всех болезней - бальзам Перу?
Well, I figured you would. Ну, мне казалось, что ты должен это делать.
Here's what I want to know: You get any calls for it from around, let's see-" The sheriff looked up at the circled area on the map. Вот что мне нужно знать: не получал ли ты заказов на него из района,.. давай-ка посмотрим... - Шериф взглянул на очерченный карандашом круг на карте.
"Well, around Landenburg, say. - Ну, скажем, возле Ланденберга.
Or East End. Или Ист-энда.
Probably somebody without stock . . . somebody who uses it on himself or his family . . . Может быть от кого-то, у кого нет конюшни... кто пользуется им для себя или своей семьи...
What's that?" Что?
The sheriffs big hand tightened on the receiver. - Большая рука шерифа крепко сжала телефонную трубку.
"What's that name again?" - Повтори ещё раз фамилию!
Kelly grabbed the other phone and dialed his headquarters in the post office. Келли схватил другой телефон и набрал номер своего штаба в здании почты.
When a crisp voice answered, he said, Когда хриплый голос ответил, он бросил:
"This is Kelly. Hang on a minute." - Подождите у телефона.
The sheriff banged the phone down and reached for his hat. Шериф швырнул трубку и схватил шляпу.
"Old fellow named Carpenter. - Старик, которого зовут Карпентер.
Lives alone with a dotty wife back in the woods behind Emeryville. Живет с рехнувшейся женой в лесах за Эмервиллем.
I know the place. Я знаю это место.
You better tell your men to meet us in West Grove, that's six miles south on the federal highway. Скажите своим людям, чтобы они ждали нас возле Вест-Гроува, в шести милях к югу по федеральному шоссе.
I'll flash the state police." Я вызову полицию штата.
Kelly nodded and took his hand from the mouthpiece of the phone. Келли кивнул и заговорил в трубку.
"Okay," he said quietly. "Head for West Grove on the double. - Двигайтесь на двух машинах в сторону Вест-гроува.
That's six miles south on the federal. . . . Это в шести милях к югу по федеральному...
Yes, everybody. Да, все.
Fast." Живее.
Chapter 24 Глава двадцать четвертая
Lorraine slowed down to swing into a gas station that gleamed like a small yellow flare against the darkness. Лорен притормозила, чтобы свернуть к бензозаправочной колонке, ярким желтым пятном выделявшейся в темноте.
They were five miles away from the farmhouse now, spinning along smoothly on a narrow hard- surface road that would bring them eventually to the Unionville Pike. Сейчас они находились в пяти милях от фермерского домика и гнали что есть духу по узкому шоссе, которое должно было вывести на автостраду Юнионвилль-Пайк.
Earl had planned the route, plotting it with his still accurate directional instincts; deep into the country first, then around in a wide circle to the pike, traveling on a network of curving back roads. Эрл распланировал весь их маршрут, руководствуясь в выборе направления одним инстинктом. Сначала следовало как можно дальше углубиться в сельскую местность, а затем сделать широкий круг вокруг застав, пользуясь густой сетью извилистых проселочных дорог.
They might be able to sneak past the police this way, hitting the highway well beyond the roadblock area. Только так они могли ускользнуть от полиции, выбравшись на шоссе далеко за постами, окружившими район.
It was a chance. . . . В этом состоял их единственный шанс на спасение...
The gas station was isolated against the storming countryside, with a single pump and a rack of lubricants shining in the faint light from a small lunch shack set back a dozen yards from the road. На закрытой по случаю непогоды станции видна была только одна бензоколонка и стойка с банками машинного масла, блестевшими в свете вывески маленького кафе в десяти ярдах от дороги.
Rain blew in diagonal crystal streaks through the headlights of the car, and every now and then a slow roll of thunder shook the heavy air. Сверкающие струи дождя секли по фарам машины, время от времени ленивые раскаты грома сотрясали промозглый воздух.
The restaurant was empty; Earl saw the deserted counter and a cigarette machine as vague outlines behind the steaming windows. В кафе было пусто; Эрл успел разглядеть через залитые водой окна смутные очертания стойки и автомата с сигаретами.
A young man in a slicker and a rubberized hat ran out from the shack with a flashlight swinging in his hand. Молодой человек в макинтоше и прорезиненной шляпе выбежал из кафе с фонариком в руке.
Lorraine rolled her window down an inch and said, Лорен опустила на дюйм стекло и сказала:
"Fill it up, please." - Полный бак, пожалуйста.
"Right, ma'am. - Хорошо, мадам.
Quite a night, eh?" Ужасная погода, не правда ли?
When he disappeared, she looked anxiously at Earl. Когда он исчез, Лорен с беспокойством взглянула на Эрла.
"How are you feeling?" - Как ты себя чувствуешь?
"Fine. - Прекрасно.
I'm fine." Со мной все в порядке.
"You haven't said a word since we left. - С той минуты, как мы выехали, ты не сказал ни слова.
You look terrible." И вид у тебя ужасный.
"I said I'm fine, didn't I? - Я же сказал, что прекрасно себя чувствую, верно?
Fine's a word, isn't it?" "Прекрасно" вполне подходящее слово.
"I'm scared, Earl. - Я боюсь, Эрл.
If we're stopped-you won't shoot, will you? Если нас остановят, ты же не будешь стрелять, правда?
Promise me you won't." Обещай мне, что не будешь!
"Let me worry about that." - Позволь мне самому решать.
"Give me the gun. - Отдай мне пистолет.
Please, Earl." Пожалуйста, Эрл.
"I need a cigarette. - Хочу курить.
You got any?" Сигареты есть?
"No," she said. - Нет.
"Why don't you answer me?" She was speaking softly, but the fear in her voice trembled through the warm interior of the car. Почему ты не ответил? - казалось, она говорила спокойно, но в голосе проскальзывал страх.
"Give me the gun, Earl." - Отдай мне пистолет, Эрл.
"Go in and get some cigarettes." - Ступай купи сигарет.
"Can't you wait till we're out of this?" - Не можешь подождать, пока мы выберемся отсюда?
"If the cops stop us I can put one in my mouth and keep my hand up to my face. - Если полицейские нас остановят, я стану прикуривать и прикрою лицо руками.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Макгиверн читать все книги автора по порядку

Уильям Макгиверн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты], автор: Уильям Макгиверн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x