Ernestine took Tracy's measurements, Lola boosted the material for a dress from the millinery shop, and Paulita had a seamstress in another cell block make it. |
Эрнестина сняла с Трейси мерки, Лола помогла достать материал для платья из мастерской, а Паулита организовала пошив платья у знакомой швеи в соседнем блоке. |
A pair of prison shoes was stolen from the wardrobe department and dyed to match the dress. A hat, gloves, and purse appeared, as if by magic. |
Пара тюремных туфель была украдена из шкафа отделения и выкрашена под цвет платья. Шляпка, перчатки и сумочка появились, как по мановению волшебной палочки. |
"Now we gotta get you some ID," Ernestine informed Tracy |
— Нам надо достать тебе некоторые документы, — проинформировала её Эрнестина. |
"You'll need a couple a credit cards and a driver's license." |
— Тебе нужна пара кредитных карточек и водительские права. |
"How can I---?" |
|
|
— Как это возможно? |
Ernestine grinned. |
Эрнестина ухмыльнулась. |
"You jest leave it to old Ernie Littlechap." |
— Предоставь это старой Эрни Литтл. |
The following evening Ernestine handed Tracy three major credit cards in the name of Jane Smith. |
На следующий вечер Эрнестина вручила Трейси три основных кредитных карточки на имя Джейл Смит. |
"Next, you need a driver's license." |
— Теперь остались водительские права. |
********** |
|
Sometime after midnight Tracy heard the door of her cell being opened. Someone had sneaked into the cell. Tracy sat up in her bunk, instantly on guard. |
Где-то после полуночи Трейси услышала, как дверь камеры открылась. Кто-то проскользнул в камеру. Трейси вскочила, будучи постоянно настороже. |
A voice whispered, "Whitney? Let's go." |
Голос прошептал: — Уитни, пойдем. |
Tracy recognized the voice of Lillian, a trusty. |
Трейси узнала голос Лилиан, расконвоированной. |
"What do you want?" Tracy asked. |
— Что тебе нужно? — спросила Трейси. |
Ernestine's voice shot out of the darkness. |
Голос Эрнестины разорвал тишину. |
"What kind of idiot child did your mother raise? Shut up and don't ask questions." |
— И что за идиотку родила твоя мать? Лети и не задавай вопросы! |
Lillian said softly, |
Лилиан мягко сказала: |
"We got to do this fast. If we get caught, they'll have my ass. Come on." |
— Мы должны провернуть все это быстро. Если нас поймают, они мне устроят по первое число. Пойдем. |
"Where are we going?" Tracy asked, as she followed Lillian down the dark corridor to a stairway. |
— Куда мы пойдем, — спросила Трейси Лилиан, идя за ней по темному коридору к лестнице. |
They went up to the landing above and, after making sure there were no guards about, |
Они спрятались за углом, и, убедившись, что поблизости нет охраны, |
hurried down a hallway until they came to the room where Tracy had been fingerprinted and photographed. |
(, поспешили вдоль коридора, пока они подошли к комнате…) спустились в большую комнату, где по приезде в тюрьму у Трейси взяли отпечатки пальцев и сфотографировали. |
|
|
Lillian pushed the door open. |
Лилиан открыла дверь. |
"In here," she whispered. |
— Сюда, — прошептала она. |
Tracy followed her into the room. Another inmate was waiting inside. |
Трейси следом за Лилиан вошла в помещение. В стороне стояла другая заключенная. |
"Step up against the wall." She sounded nervous. |
— Встань против стены. Трейси почувствовала, что её трясет. (Она прозвучала нервно/резко.) |
Tracy moved against the wall, her stomach in knots. |
Трейси встала против стены, желудок свело. |
"Look into the camera. Come on. Try and took relaxed." |
— Смотри в объектив. Попытайся расслабиться. |
Very funny, Tracy thought. She had never been so nervous in her life. |
Все хорошо, думала Трейси. Никогда в жизни она ещё так не нервничала. |
The camera clicked. |
Фотоаппарат щелкнул. |
"The picture will be delivered in the morning," the inmate said. "It's for your driver's license. Now get out of here--- fast." |
— Фотография будет к утру готова, — сказала заключенная. — Это для водительских прав. А теперь быстро уходите. |
Tracy and Lillian retraced their steps. On the way, Lillian said, |
Трейси и Лилиан отправились назад. По пути Лилиан спросила: |
"I hear you're changin' cells." |
— Я слышала, ты меняешь камеру. |
Tracy froze. "What?" |
Трейси удивилась: — Как? |
"Didn't you know? You're movin' in with Big Bertha." |
— Разве ты не знаешь. Ты будешь жить с Большой Бертой. |
********** |
|
Ernestine, Lola, and Paulita were waiting up for Tracy when she returned. |
Эрнестина, Лола и Паулита ждали возвращения Трейси. |
"How'd it go?" |
|
"Fine." |
— Как прошло? |
Didn't you know? You're movin' in with Big Bertha. |
— Отлично. |
|
Разве ты не знаешь? Ты будешь жить с Большой Бертой. |
"The dress'll be ready for you Sattiday," Paulita said. |
— Платье будет готово к субботе, — сказала Паулита. |
The day of Ernestine's release. |
День освобождения Эрнестины. |
That's my deadline, Tracy thought. |
Это мой последний срок, думала Трейси. |
Ernestine whispered, |
Эрнестина прошептала: |
"Everythin' is cool. The laundry pickup Sattiday is two o'clock. You gotta be in the utility room by one-thirty. You don' have to worry about the guard. Lola will keep him busy next door. |
— Все схвачено. Пикап из прачечной будет в 2 часа дня. Ты должна быть в общей комнате полвторого. Не беспокойся об охраннике. Лола займется им. |
Paulita will be in the utility room waitin' for you. She'll have your clothes. Your ID will be in your purse. You'll be drivin' out the prison gates by two-fifteen." |
|
|
В общей комнате тебя будет ждать Паулита с платьем. Твои документы — в сумочке. Ты должна смыться из тюрьмы в 2 часа 15 минут. |
Tracy found it difficult to breathe. Just talking about the escape made her tremble. |
Трейси стало трудно дышать. Даже разговоры о побеге приводили её в дрожь. |
Nobody gives a shit if they bring you back dead or alive... |
(Всем будет наплевать/Никого не волнует, если…) Будет плохо, если они притащат тебя мертвой или живой… |
|
Они считают, что мертвой лучше. |
They figure dead is better. |
|
In a few days she would be making her break for freedom. She had no illusions: The odds were against her. |
В несколько дней она все разрушила ради свободы. У неё не было иллюзий: шансы против нее. |
They would eventually find her and bring her back. But there was something she had sworn to take care of first. |
Они могли легко найти её и привезти назад. |
********** |
|
The prison grapevine knew all about the contest that had been fought between Ernestine Littlechap and Big Bertha over Tracy. |
Вся тюрьма была наслышана, благодаря сплетням, о борьбе за Трейси между Эрнестиной Литтл и Большой Бертой. |
Now that the word was out that Tracy was being transferred to Big Bertha's cell, it was no accident that no one had mentioned anything, to Big Bertha about Tracy's escape plan: |
|
|
Сейчас же прошел слух, что Трейси переведут в камеру к Большой Берте, и не случайно, что никто даже не намекнул Большой Берте о плане побега Трейси: |
|
|
Big Bertha did not like to hear bad news. She was often apt to confuse the news with the bearer and treat that person accordingly. |
великанша не любила плохих новостей. |
Big Bertha did not learn about Tracy's plan until the morning the escape was to take place, and it was revealed to her by the trusty who had taken Tracy's picture. |
|
|
|
|
Так что Большая Берта ничего не знала о плане Трейси, пока за день до побега ей не поведала обо всем расконвоированная, которая сделала фотографию Трейси. |
Big Bertha took the news in ominous silence. Her body seemed to grow bigger as she listened. |
Большая Берта выслушала новость в зловещем молчании. Казалось, что, пока она выслушала весть, она стала ещё больше. |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу