Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What time?" was all she asked. — Когда? — только и спросила она. "This afternoon at two o'clock, Bert. They're gonna hide her in the bottom of a laundry hamper in the utility room." — В два часа дня, Берта. Они собираются упрятать её на дно бельевой корзины в общей комнате. Big Bertha thought about it for a long time. Then she waddled over to a matron and said, Большая Берта надолго задумалась, затем вразвалочку она подошла к надзирательнице и сказала: "I gotta see Warden Brannigan right away." — Мне срочно надо увидеть начальника тюрьмы. ********** Tracy had not slept all night. She was sick with tension. The months she had been in prison seemed like a dozen eternities. Всю ночь Трейси не сомкнула глаз. Нервы её были напряжены до предела. Месяцы, которые она провела в тюрьме, казались ей вечностью. Images of the past flashed through her mind as she lay on her bunk, staring into the dark. Она лежала на койке, уставившись в потолок, и образы прошлого возникали у неё в голове, сменяясь один за другим. I feel like a princess in a fairy tale, Mother. I didn't know anyone could be this happy. Я чувствую себя принцессой из волшебной сказки, мамочка. Я не знаю никого, кто был бы так счастлив! So! You and Charles want to get married. Итак! Вы и Чарльз хотите пожениться. How long a honeymoon are you planning? Как долго вы планируете продлить ваше свадебное путешествие? Ты застрелила меня, сука!.. You shot me, you bitch!... Your mother committed suicide.... Ваша мать совершила самоубийство. I never really knew you.... Я никогда по-настоящему не знал тебя… The wedding picture of Charles smiling at his bride.... Свадебная фотография с улыбающимися Чарльзом и его невестой… На каких планетах это происходило? Сколько эпох назад? How many eons ago? How many planets away? ********** The morning bell clanged through the corridor like a shock wave. Прозвенел утренний звонок. Tracy sat up on her bunk, wide awake. Ernestine was watching her. "How you feelin', girl?" "Fine," Tracy lied. Her mouth was dry, and her heart was beating erratically. Трейси села на койке и оглянулась, Эрнестина уже ждала её. — Ну, как себя чувствуешь девочка? — Отлично, — солгала Трейси. Рот её дрожал, сердце неровно билось. "Well, we're both leavin' here today." — Хорошо, мы обе уйдем отсюда сегодня. Tracy found it hard to swallow. "Uh-huh." Трейси с трудом глотнула. — Ага. "You sure you kin get away from the warden's house by one-thirty?" — Ты уверена, что сможешь уйти из дома начальника полвторого? "No problem. Amy always takes a nap after lunch." — Нет проблем. Эми всегда ложится спать после обеда. Paulita said, Паулита сказала: "You can't be late, or it won't work." — Ты можешь опоздать, если будет какая-нибудь работа. "I'll be there." — Я буду вовремя. Ernestine reached under her mattress and took out a roll of bills. Эрнестина вытащила из-под матраса свернутые в трубочку банкноты: "You're gonna need some walkin' around money. It's only two hundred bucks, but it'll get you on your way." — Тебе понадобятся на воле деньги. Тут только 200 долларов, но ты их возьми на дорогу. "Ernie, I don't know what to---" — Эрни, я и не знаю, как… "Oh, jest shut up, girl, and take it." — О, девочка, заткнись и бери. ********** Tracy forced herself to swallow some breakfast. Her head was pounding, and every muscle in her body ached. Трейси заставила себя позавтракать. В голове звенело, каждый мускул тела был напряжен. I'll never make it through the day, she thought. I've got to make it through the day. Я не могу сделать это, думала она. Я должна сделать это сегодня. There was a strained, unnatural silence in the kitchen, and Tracy suddenly realized she was the cause of it. She was the object of knowing looks and nervous whispers. В кухне царила странная, напряженная тишина, и Трейси вдруг поняла, что виновницей была она. Она была объектом любопытных взглядов и взволнованного шепота. A breakout was about to happen, and she was the heroine of the drama. In a few hours she would be free. Or dead. Все ждали, что же произойдет. Она была героиней драмы. Через несколько часов она будет или свободна, или мертва. She rose from her unfinished breakfast and headed for Warden Brannigan's house. Она поднялась, так и не доев, и направилась к дому начальника Брэнингена. As Tracy waited for a guard to unlock the corridor door, she came face-to-face with Big Bertha. The huge Swede was grinning at her. Пока Трейси ждала, чтобы охранник открыл входную дверь, она столкнулась лицом к лицу с Большой Бертой. Огромная шведка усмехнулась. She's going to be in for a big surprise, Tracy thought. Ее ожидает большой сюрприз, подумала Трейси. She's all mine now, Big Bertha thought. Она в моих руках, думала Берта. ********** The morning passed so slowly that Tracy felt she would go out of her mind. The minutes seemed to drag on interminably. В это утро время шло настолько медленно, что Трейси казалось, что она сойдет с ума. Минуты тянулись бесконечно. She read to Amy and had no idea what she was reading. She was aware of Mrs. Brannigan watching from the window. Она читала Эми, не понимая, что читает. Вмешалась миссис Брэнинген. (Она была возвращена к реальности (was aware) миссис Брэниген, наблюдающей из окна:) "Tracy, let's play hide-and-seek." — Трейси, поиграйте в прятки. Tracy was too nervous to play games, but she dared not do anything to arouse Mrs. Brannigan's suspicions. Трейси слишком нервничала, чтобы играть в игры, но она не противоречила миссис Брэнинген, боясь вызвать подозрение. Она пересилила себя и улыбнулась. She forced a smile. "Sure. Why don't you hide first, Amy?" — Хорошо. Почему бы тебе не прятаться первой, Эми? They were in the front yard of the bungalow. In the far distance Tracy could see the building where the utility room was located. She had to be there at exactly 1:30. Они находились во дворе перед домом. Вдалеке Трейси видела здание, где располагалась бытовая комната. Она обязательно должна быть там не позже половины второго. She would change into the street clothes that had been made for her, and by 1:45 she would be lying in the bottom of the large clothes hamper, covered over with uniforms and linens. Ей надо успеть переодеться в приготовленное платье, и не позже 13 часов 45 минут она должна уже лежать на дне корзины, укрытая униформой и бельем. At 2:00 the laundryman would come by for the hamper and wheel it out to his truck. By 2:15 the truck would drive through the gates on its way to the nearby town where the laundry plant was located. Ровно в 14 часов работник прачечной придет за корзиной, чтобы отнести её в грузовик. В 14 часов 15 минут грузовик проедет через тюремные ворота и направится в ближайший город, где расположена прачечная. The driver can't see in the back of the truck from the front seat. Водитель не видит заднюю часть грузовика с переднего сиденья. When the truck gets to town and stops for a red light, just open the door, step out, real cool, and catch a bus to wherever you're goin'. Когда грузовик въедет в город и остановится на красный свет, тогда открывай дверь фургончика, выскакивай, малость поостынь и лови себе автобус или на чем собираешься уехать. "Can you see me?" Amy called. — Ты меня видишь? — позвала Эми. She was half-hidden behind the trunk of a magnolia tree. She held her hand over her mouth to stifle a giggle. Она спряталась за стволом большой магнолии и полувыглядывала. Ладошкой она прикрыла рот, не давая смеху вырваться наружу. Мне будет не хватать её Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x