Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She heard her name called from a distance and turned. Amy was standing on top of the concrete wall surrounding the lake. Она услышала свое имя, её звали издалека. Она обернулась. Эми стояла на самой верхушке бетонной стены, окружавшей пруд. She waved. Она махала ей рукой. "Look at me, Tracy." — Посмотри на меня, Трейси! "No! Get down!" Tracy screamed. — Нет! Слезай сейчас же! — закричала Трейси. And as Tracy watched in horror, Amy lost her balance and plunged into the lake. Пока Трейси в ужасе смотрела на Эми, та потеряла равновесие и упала в пруд. "Oh, dear God!" — О, Господи! The blood drained from Tracy's face. She had a choice to make, but there was no choice. Кровь отлила от лица Трейси. У неё был всего один шанс, теперь его не стало. I can't help her. Not now. Someone will save her. I have to save myself. Я не могу помочь ей. Только не сейчас. Кто-нибудь ещё спасет её. Я должна спасти себя саму. I've got to get out of this place or I'll die. It was 1:20. Я должна убежать отсюда, или я погибла. Было уже 13 часов 20 минут… Tracy turned and began running as fast as she had ever run in her life. The others were calling after her, but she did not hear them. Трейси повернула и побежала так, как не бегала никогда в жизни. Ее звали, но она никого не слышала. She flew through the air, unaware that her shoes had fallen off, not caring that the sharp ground was cutting into her feet. Her heart was pounding, and her lungs were bursting, and she pushed herself to run faster, faster. Она летела, не замечая, что потеряла туфли, что острые камни впивались в ноги. Сердце выскакивало из груди, легкие разрывались от напряжения, но она заставляла себя бежать все быстрее и быстрее. She reached the wall around the lake and vaulted on top of it: Far below, she could see Amy in the deep, terrifying water, struggling to stay afloat. Она добежала до бетонной стены и влетела наверх. Там, далеко внизу, она увидела в темной ужасной воде Эми, которая барахталась, пытаясь удержаться на плаву. Without a second's hesitation, Tracy jumped in after her. And as she hit the water, Tracy thought; Ни секунды не раздумывая, Трейси бросилась за ней. И уже в воде она подумала: Oh, my God! I can't swim.... О, Господи! Я же не умею плавать… BOOK TWO КНИГА ВТОРАЯ Chapter 12 12 New Orleans Новый Орлеан. FRIDAY, AUGUST 25--- lO:OO A.M. Пятница, 25 августа — 10 часов дня Lester Torrance, a teller at the First Merchants Bank of New Orleans, prided himself on two things: his sexual prowess with the ladies and his ability to size up his customers. Мистер Торранс, кассир Первого Торгового Банка Нового Орлеана, гордился двумя своими достоинствами: сексуальной удалью при общении с дамами и умением ладить с клиентами. Lester was in his late forties, a lanky, sallow-faced man with a Tom Selleck mustache and long sideburns. Лестеру было далеко за 40, долговязый, с нездоровым желтоватым цветом лица, он носил усы в стиле Тома Селлена и длинные бакенбарды. He had been passed over for promotion twice, and in retaliation, Lester used the bank as a personal dating service. Он дважды прохлопал продвижение по службе и поэтому использовал банк как личное средство повышения своего жизненного уровня. Он мог узнать зазывал за милю, и ему нравилось уговаривать на благодарность в материальной форме. Одинокие вдовушки были особенно легкой добычей. He could spot hookers a mile away, and he enjoyed trying to persuade them to give him their favors for nothing. Lonely widows were an especially easy prey. Они приходили, толстые, стройные, всех возрастов и положений в обществе, рано или поздно все равно появлялись перед кассой Лестера. They came in all shapes, ages, and states of desperation, and sooner or later they would appear in front of Lester's cage. If they were temporarily overdrawn, Lester would lend a sympathetic ear and delay bouncing their checks. Если они временно превышали остаток на счету, то Лестер превращался в симпатичного слушателя и задерживал предъявление чека. В ответ на эту любезность, может быть, он найдет немного времени и отобедает вместе с ней? Многие его клиентки искали его помощи и доверительно рассказывали свои секреты: In return, perhaps they could have a quiet little dinner together? Many of his female customers sought his help and confided delicious secrets to him: им просто необходимо получить заем, но так, чтобы муж ничего не знал. They needed a loan without their husbands' knowledge .... They wanted to keep confidential certain checks they had written.... They were contemplating a divorce, and could Lester help them close out their joint account right away? Lester was only too eager to please. And to be pleased. Они хотели бы хранить конфиденциальный определенный чек, который они бы подписали. Они вообще-то подумывали о разводе, и Лестер мог бы помочь им закрыть их общие счета, как раз сейчас?.. Лестер хотел только помочь. И его благодарили. On this particular Friday morning, Lester knew he had hit the jackpot. He saw the woman the moment she walked in the door of the bank. She was an absolute stunner. В это особенное утро Лестер знал, что он должен сорвать банк. Он увидел женщину, входившую в банк. Она была совершенно потрясающего вида. She had sleek black hair falling to her shoulders, and she wore a tight skirt And sweater that outlined a figure a Las Vegas chorine would have envied. Черные блестящие волосы падали на плечи, узкая юбка и свитер облегали фигурку, которой позавидовала бы любая красавица из Лас-Вегаса. There were four other tellers in the bank, and the young woman's eyes went from one cage to the other, as though seeking help. Кроме него, в банке работали ещё 4 кассира. Молодая женщина, как бы прося о помощи, смотрела то на одного, то на другого кассира. When she glanced at Lester, he nodded eagerly and gave her an encouraging smile. She walked over to his cage, just as Lester had known she would. Когда она взглянула на Лестера, тот слегка кивнул ей и одобрительно улыбнулся. Она, как Лестер и предполагал, подошла к кассе. "Good morning," Lester said warmly. "What may I do for you?" — Доброе утро, — сказал тепло Лестер. — Что я могу сделать для вас? He could see her nipples pushing against her cashmere sweater, and he thought, Он близко увидел её грудь (Он мог заметить/увидеть ее соски, выпирающие сквозь…) , туго обтянутую шерстяным свитером, и подумал: Малышка, что я хочу для тебя сделать… Baby, what I'd like to do for you! "I'm afraid I have a problem," the woman said softly. — Я боюсь, что у меня проблема, — мягко сказала женщина. She had the most delightful southern accent Lester had ever heard. У неё оказался самый чудесный южный акцент, какой он когда-либо слышал. "That's what I'm here for," he said heartily, "to solve problems." — Вот для этого я здесь, — сказал он тепло, — чтобы решить все проблемы. "Oh, I do hope so. I'm afraid I've done somethin' just terrible." — О, я надеюсь, что это так. Боюсь, что я сделала нечто ужасное. Lester gave her his best paternal, you-can-lean-on-me smile. Лестер подарил ей самую отеческую, «вы-можете-на-меня-положиться», улыбку. "I can't believe a lovely lady like you could do anything terrible." — Я не могу поверить, что такая прекрасная дама, как вы, могла бы совершить что-нибудь ужасное. "Oh, but I have." — О, но я смогла. Her soft brown eyes were wide with panic. Ее мягкие карие глаза даже потемнели от испуга. "I'm Joseph Romano's secretary, and he told me to order new blank checks for his checking account a week ago, — Я секретарша Джозефа Романо, он велел мне заказать новые бланки чеков для его текущего счета неделю назад, Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x