Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Она просидела в офисе начальника тюрьмы почти час. Ее огромное тело расплылось в кресле. She's a disgusting-looking creature, the warden's secretary thought. She gives me the creeps. Она похожа на ужасное животное, думала секретарша начальника. У меня мурашки по спине бегают. "How much longer?" Big Bertha demanded. — Сколько ещё ждать? "It shouldn't be too much longer. He has a group of people in with him. The warden's very busy this morning." — Возможно, очень долго. С ним делегация. Начальник сегодня очень занят. Big Bertha said, Большая Берта сказала: "He's gonna be busier." — Тогда скоро он будет занят ещё больше. She looked at her watch. Twelve-forty-five. Plenty of time. Она взглянула на часы. Без пятнадцати час, время ещё есть. (Полно/Достаточно времени.) ********** It was a perfect day, cloudless and warm, and the singing breeze carried a tantalizing mixture of scents across the green farmland. Был чудесный денек, ясный и теплый, веял мягкий ветерок, наполненный ароматами окружающих полей и лесов. Tracy had spread out a tablecloth on a grassy area near the lake, and Amy was happily munching on an egg salad sandwich. Трейси расстелила скатерть на травке около озера, и Эми со счастливым чавканьем поглощала сэндвич с салатом и яйцом. Tracy glanced at her watch. It was already 1:00. She could not believe it. The morning had dragged and the afternoon was winging by. Трейси взглянула на часы. Было почти 13.00. Она не могла поверить. Утро прошло, шел день. She had to think of something quickly, or time was going to steal away her last chance at freedom. ********** Она должна была что-то быстро придумать, или время убежит и унесет с собой последний шанс на свободу. One-ten. 13.10. In the warden's reception office Warden Brannigan's secretary put down the telephone and said to Big Bertha, В приемной начальника Брэнингена секретарша положила трубку и сказала Большой Берте. "I'm sorry. The warden says it's impossible for him to see you today. We'll make another appointment for---" — Извините, но начальник сказал, что не сможет увидеться с вами сегодня. Мы запишем вас на другое время. Big Bertha pushed herself to her feet. Большая Берта вскочила с кресла. "He's got to see me! It's---" — Он должен увидеть меня! Это… "We'll fit you in tomorrow." — Мы вызовем вас завтра. Big Bertha started to say, "Tomorrow will be too late," but she stopped herself in time. Большая Берта только хотела сказать: Завтра будет поздно», но вовремя остановилась. No one but the warden himself must know what she was doing. Snitches suffered fatal accidents. Никто, кроме начальника, не должен знать, что она собиралась сделать. С ябедниками происходят всякие фатальные происшествия. Но она отнюдь не собиралась сдаваться. Выбора не было, иначе она не смогла бы удержать ускользающую от неё Трейси Уитни. But she had no intention of giving up. There was no way she was going to let Tracy Whitney get away from her. She walked into the prison library and sat down at one of the long tables at the far end of the room. She scribbled a note, and Она направилась в тюремную библиотеку, уселась в дальнем углу комнаты за один из столов и нацарапала записку. when the matron walked over to an aisle to help an inmate, Big Bertha dropped the note on her desk and left. Когда надзирательница отошла к выходу, чтобы помочь одной из осужденных, Большая Берта оставила (обронила) на столе записку и ушла. When the matron returned, she found the note and opened it. She read it twice: Когда надзирательница вернулась, она обнаружила записку и дважды прочла ее: YOU BETTER CHEK THE LAUNDREY TRUCK TO DAY. Сегодня как можно лучше проверьте грузовик прачечной. There was no signature. A hoax? The matron had no way of knowing. She picked up the telephone. Подписи не было. Шутка? Надзирательница не знала, что и думать. Она сняла телефонную трубку. "Get me the superintendent of guards..." — Позовите начальника охраны. ********** One-fifteen. 13.15. "You're not eating," Amy said. "You want some of my sandwich?" — Ты что не кушаешь, — спросила Эми. — Может, хочешь мой бутерброд? "No! Leave me alone." — Нет, оставь меня в покое. She had not meant to speak so harshly. Она не должна так резко разговаривать. Amy stopped eating. Эми даже прекратила есть. "Are you mad at me, Tracy? Please don't be mad at me. I love you so much. I never get mad at you." — Ты сердишься на меня, Трейси. Пожалуйста, не надо сердиться. Я так люблю тебя. Я на тебя никогда не сержусь. Her soft eyes were filled with hurt. Ее мягкие глазки были полны боли. "I'm not angry." — Я не сержусь. She was in hell. Черт возьми, но она сердилась. "I'm not hungry if you're not. Let's play ball, Tracy." — И я не хочу есть, если ты не хочешь. Давай поиграем в мячик, Трейси. И Эми достала резиновый мячик из пакета. And Amy pulled her rubber ball out of her pocket. One-sixteen. 13.16. She should have been on her way. It would take her at least fifteen minutes to get to the utility room. She could just make it if she hurried. Она должна идти. Ей потребуется не менее 15 минут, чтобы добежать до общей комнаты. Она ещё успеет, если поторопиться. But she could not leave Amy alone. Tracy looked around, and in the far distance she saw a group of trusties picking crops. Но она не может оставить Эми одну. Трейси оглянулась кругом. Вдалеке она увидела группку расконвоированных заключенных, работавших в поле. Instantly, Tracy knew what she was going to do. Тут Трейси сразу же сообразила, что ей надо сделать. "Don't you want to play ball, Tracy?" — Ты не хочешь играть в мячик, Трейси? Tracy rose to her feet. Трейси вскочила. "Yes. Let's play a new game. Let's see who can throw the ball the farthest. I'll throw the ball, and then it will be your turn." — Да. Мы поиграем в новую игру. Давай посмотрим, кто сможет дальше бросить мячик. Я брошу мяч, а потом будет твоя очередь. Tracy picked up the hard rubber ball and threw it as far as she could in the direction of the workers. Трейси схватила упругий резиновый мячик и со всей силой бросила его в направлении работающих женщин. "Oh, that's good," Amy said admiringly. "That's real far." — Ой, здорово, — восхитилась Эми, — это действительно далеко. — Я побегу за мечом, — сказала Трейси, — а ты подожди здесь. "I'll go get the ball," Tracy said. "You wait here." And she was running, running for her life, her feet flying across the fields. It was 1:18. If she was late, they would wait for her. Or would they? She ran faster. И она побежала, побежала за своей жизнью, она словно летела по полям. Было уже 13 часов 18 минут. Если она опоздает, они подождут её. Или нет? Она побежала ещё быстрее. Behind her, she heard Amy calling, but she paid no attention. The farm workers were moving in the other direction now. Позади она услышала, как Эми звала её, но не обратила внимания. Работавшие в поле женщины двинулись в другом направлении. Tracy yelled at them, and they stopped. She was breathless when she reached them. Трейси позвала их, они остановились. Запыхавшись, она, наконец, догнала их. "Anythin' wrong?" one of them asked. — Что-нибудь случилось? — спросила одна из них. "No, n--- nothing." She was panting, fighting for breath. — Нет, нет, ничего, — только и смогла сказать Трейси. "The little girl back there. One of you look after her. I have something important I have to do. I---" — Там осталась маленькая девочка. Кто-нибудь из вас присмотрите за ней. Мне надо сделать кое-что важное. Я… Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x