Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The dark was hostile, filled with invisible enemies waiting to strike at her. Внезапно наступившая темнота таила в себе неисчислимые опасности, скрывая невидимых врагов.
And Elizabeth realized now that she was completely at their mercy. И Элизабет вдруг остро осознала, что полностью находится в их власти.
Detective Campagna had brought her here to be murdered. Инспектор Кампанья привез ее сюда, чтобы разделаться с ней.
He was Rhy's man. Он был одним из помощников Риса.
Elizabeth remembered Max Hornung explaining about switching the Jeeps. Элизабет вспомнила, что Макс Хорнунг говорил о подмене джипов.
Whoever did it had help. Тот, кто это сделал, был не один.
Someone who knew the island. У него были сообщники, прекрасно знавшие остров.
How convincing Detective Campagna had been. До чего же убедителен был инспектор Кампанья!
We've been covering all the boats and airports. Мы проверяем все самолеты и корабли, которые прибывают сюда.
Because Rhys had known she would come here to hide. Рис сразу сообразил, что первым делом она помчится сюда.
Where would you like to wait-at the police station or your villa? Где бы вы хотели переждать - в полицейском участке или у себя на вилле?
Detective Campagna had had no intention of leting her go to the police. Да у него и в мыслях не было позволить ей поехать в участок.
It had not been headquarters he had phoned. И звонил он вовсе не туда.
It had been Rhys. Он звонил Рису.
We're at the villa. Мы уже на вилле.
Elizabeth knew she had to flee, but she no longer had the strength. Элизабет понимала, что нужно немедленно бежать. Но как? Тело отказывалось повиноваться ей.
She was fighting to keep her eyes open, and her arms and legs felt heavy. Глаза слипались сами собой, а ноги и руки тяжелели с каждой секундой.
She suddenly realized-why. Теперь она поняла, отчего все это происходит.
He had drugged her coffee. Он подсыпал ей в кофе какую-то отраву!
Elizabeth turned and made her way into the dark kitchen. Элизабет тотчас направилась в темную кухню.
She opened a cabinet and fumbled around until she found what she wanted. Ощупью найдя нужный ящик, открыла его и нашла в нем бутылку с уксусом.
She took down a bottle of vinegar and splashed some into a glass with water and forced herself to drink it. Плеснув уксус из бутылки в стакан и разбавив его водой, заставила себя выпить эту смесь.
Immediately she began to retch into the sink. Ее тут же вырвало в раковину.
In a few minutes she felt a little better, but she was still weak. Спустя несколько минут ей немного полегчало, но она все еще была очень слаба.
Her brain refused to function. И страшно болела голова, мешая сосредоточиться.
It was as if all the circuits inside her had already closed down, were preparing for the darkness of death. Словно в ожидании неминуемой смерти, все внутри у нее уже начало постепенно отключаться.
"No," she told herself fiercely. "You're not going to die like that. - Нет, - злобно сказала она самой себе. - Так просто ты не умрешь.
You're going to fight. Ты будешь бороться до конца.
They're going to have to kill you." Им придется самим убить тебя.
She raised her voice and said, Она громко позвала:
"Rhys, come and kill me," but her voice was barely a whisper. - Рис, иди сюда и убей меня собственными руками! Но голос ее был подобен шелесту бумаги.
She turned and headed for the hallway, feeling her way by instinct. Она на ощупь стала выбираться из кухни в переднюю.
She stopped under the portrait of old Samuel, while outside the moaning, alien wind tore against the house, screaming at her, taunting her, warning her. Остановилась прямо под портретом старого Сэмюэля. Снаружи на дом налетал дико орущий, враждебный ветер, дразня и угрожая ей.
She stood there in the blackness, alone, facing a choice of terrors. Одна, в темноте, она в нерешительности стояла перед неизвестностью, грозившей ей смертью.
She could go outside, into the unknown, and try to escape from Rhys, or she could stay here and try to fight him. But how? Выйти во двор и попытаться сбежать от Риса или остаться внутри и дорого отдать свою жизнь?
Her mind was trying to tell her something but she was still dazed by the drug. Мозг сделал отчаянную попытку прийти ей на помощь, и внутренний голос что-то стал нашептывать ей о несчастном случае.
She could not concentrate. Something about an accident. Но она плохо соображала, подмешанный в кофе дурман еще не полностью выветрился из ее головы.
She remembered then and said aloud. Вдруг пришло озарение, и она произнесла вслух:
"He has to make it look like an accident." - Все должно выглядеть как несчастный случай.
You must stop him, Elizabeth. Ты должна поймать его за руку, Элизабет.
Had Samuel spoken? Кто это сказал? Сэмюэль?
Or was it in her mind? Или она сама?
"I can't It's too late." - Не могу. Слишком поздно.
Her eyes were closing, and her face was pressed against the coolness of the portrait. Глаза ее против воли слипались сами собой. Она ткнулась лицом в холодное стекло портрета.
It would be so wonderful to go to sleep. Ах, как хорошо бы сейчас заснуть!
But there was something she had to do. Но она ведь хотела что-то сделать?
She tried to remember what it was, but it kept slipping away. Но что? Что именно? Мысли ее путались, и она никак не могла вспомнить, что хотела сделать.
Don't let it look like an accident. Make it look like murder. Сделать так, чтобы убийство не выглядело как несчастный случай.
Then the company will never belong to him. Тогда фирма никогда не попадет в его руки.
Elizabeth knew what she had to do. Теперь Элизабет знала, что делать.
She walked into the study. She stood there a moment, then reached for a table lamp and hurled it against a mirror. Войдя в кабинет, схватила настольную лампу и с силой швырнула ее в зеркало.
She could hear them both smash. И лампа, и зеркало разбились вдребезги.
She lifted a small chair and pounded it against the wall until the chair began to splinter. Она за ножку подняла с пола небольшой стул и стала бить им о стену, пока стул также не разлетелся в щепы.
She moved over to the bookcase and began ripping pages out of the books, scattering them around the room. Тогда она подошла к книжному шкафу и стала выдирать из книг страницы, разбрасывая клочки бумаги по всей комнате.
She tore the useless telephone cord out of the wall. Вырвала из стены теперь уже ненужный телефонный шнур.
Let Rhys explain this to the police, she thought. Пусть теперь Рис все это объяснит полиции!
Do not go gentle into that good night. Не будет так, как хочет он.
Well, she would not go gentle. Она не станет их безропотной жертвой.
They would have to take her by force. Пусть придут и силой убьют ее.
A sudden gale swept through the room, swirling the papers through the air, then died away. Вдруг словно вихрь пронесся по комнате, подхватив с пола и закружив в воздухе клочки бумаги.
It took Elizabeth a moment to realize what had happened. Элизабет сначала не сразу сообразила, что произошло, затем...
She was no longer alone in the house. Теперь в доме она была не одна. * * *
At Leonardo da Vinci Airport, near the merci area where freight was handled, Detective Max Hornung was watching a helicopter land. В аэропорту Леонардо да Винчи Макс Хорнунг наблюдал за тем, как невдалеке от багажного отделения на взлетное поле садился вертолет.
By the time the pilot had his door open Max was at his side. Не успела открыться дверца кабины пилота, как Макс уже был рядом с винтокрылой машиной.
"Can you fly me to Sardinia?" he asked. - Можете доставить меня на Сардинию? - спросил он.
The pilot stared at him. Пилот подозрительно уставился на него.
"What's going on? - В чем дело?
I just flew somebody there. Я уже только что доставил туда одного человека.
There's a bad storm blowing." Там такой ветер, что Боже упаси.
"Will you take me?" - Полетите туда еще раз?
"It'll cost you triple." - Попытаюсь, но это станет вам в копеечку.
Max did not even hesitate. He climbed into the helicopter. Макс пропустил его слова мимо ушей и быстро вскарабкался в машину.
As they took off, Max turned to the pilot and asked, Когда они взлетели, Макс обернулся к пилоту:
"Who was the passenger you took to Sardinia?" - А кто был тот пассажир, которого вы доставили на Сардинию?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x