Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Узы крови - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...
Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Now!" | - Прыгай! - прокричал Алек. |
Alec called, and Elizabeth let herself drop and she was falling into space, and suddenly she was caught in Alec's arms as he pulled her to safety. | Пальцы Элизабет разжались, и она полетела куда-то вниз, в пространство, и вдруг очутилась в объятиях Алека и в безопасности. |
She closed her eyes in relief. | В изнеможении она закрыла глаза. |
"Well done," Alec said. | - Отличный прыжок, - сказал Алек. |
And she felt the muzzle of the gun against her head. | И у своего виска она почувствовала холодное дуло пистолета. |
CHAPTER 57 | Глава 57 |
The helicopter pilot was flying as low as he dared over the island, skimming the tree tops, trying to avoid the punishing winds. | Пилот летел над островом почти на бреющем полете, едва не задевая верхушки деревьев и уворачиваясь от воздушных потоков. |
Even at that altitude the air was filled with turbulence. | Но даже и на этой высоте они были очень сильными. |
In the distance ahead the pilot saw the mountain peak of Porto Cervo. | Далеко впереди по курсу пилот увидел пик Порто-Черво. |
Max saw it at the same moment. | Одновременно увидел его и Макс. |
"There it is!" Max shouted. "I can see the villa." | - Вот он! - закричал Макс. - А вон и вилла. |
And then he saw something else that made his heart jump. | И вдруг он заметил нечто, заставившее его сердце бешено забиться. |
"It's on fire!" | - Она горит! * * * |
On the balcony Elizabeth heard the sound of the approaching helicopter over the wind, and she looked up. | На балконе за шумом ветра и ревом огня Элизабет все же различила звук приближающегося вертолета и взглянула вверх. |
Alec paid no attention. | Алек не обратил на него никакого внимания. |
He was watching Elizabeth, his eyes filled with pain. | Глаза его, наполненные болью, смотрели прямо на Элизабет. |
"It was for Vivian. | - Все это ради Вивиан. |
I had to do it for Vivian. | Я должен это сделать ради Вивиан. |
You see that, don't you? | Ты меня поймешь и простишь. |
They have to find you in the fire." | Они должны знать, что ты умерла во время пожара. |
Elizabeth was not listening. | Элизабет не слушала его. |
She could only think, It wasn't Rhys. | Голову сверлила одна и та же мысль: Значит, это не Рис! |
It wasn't Rhys. | Значит, это не Рис! |
All the time it had been Alec. | Это был Алек. |
Alec had killed her father and had tried to kill her. | Алек убил ее отца и дважды пытался убить ее. |
He had stolen the report and then tried to frame Rhys with it. | Он выкрал у нее отчет и хотел всю вину спихнуть на Риса. |
He had terrified her into running away from Rhys because Alec had known that she would come here. | Пугая ее Рисом, он знал, что она прибежит спасаться именно сюда, на виллу. |
The helicopter had disappeared from sight now, beyond some nearby trees. | Вертолет исчез из виду за ближайшими деревьями. |
Alec said, "Close your eyes, Elizabeth." | - Закрой глаза, Элизабет, - сказал Алек. |
She said fiercely, "No!" | - Ни за что! - с ненавистью сказала она. |
And Rhys's voice suddenly called, | И вдруг откуда-то прозвучал голос Риса: |
"Drop the gun, Alec!" | - Брось пистолет, Алек! |
They both looked down, and on the lawn below, in the light of the flickering flames, they saw Rhys and Chief of Police Luigi Ferraro and half a dozen detectives, armed with rifles. | Оба они посмотрели вниз и в свете пляшущего пламени увидели на лужайке Риса, начальника полиции Луиджи Ферраро и рядом с ними вооруженных винтовками полицейских. |
"It's finished, Alec," Rhys shouted. "Let her go." | - Все кончено, Алек! - снова прокричал Рис. -Отпусти ее. |
One of the detectives with a telescopic rifle said, | Один из полицейских, вооруженный винтовкой с оптическим прицелом, сказал: |
"I can't shoot at him unless she moves out of the way." | - Я не могу стрелять, если она не отодвинется от него. |
Move, Rhys prayed. | "Отодвинься! - мысленно взмолился Рис. - Ну же! |
Move! | Отодвинься!" |
From behind the trees across the lawn Max Hornung came hurrying up to Rhys. | Из-за деревьев на лужайке появился Макс Хорнунг и поспешил к Рису. |
He stopped as he saw the tableau above. | Увидев, что происходит, остановился как вкопанный. |
Rhys said, "I got your message. I was too late." | - Мне передали ваше сообщение, - сказал Рис. -Но, кажется, я прибыл сюда слишком поздно. |
They were both staring up at the two figures on the balcony, puppets, backlit by the rising flames coming from the far side of the villa. | Оба они смотрели на две фигуры, застывшие на балконе, две куклы, озаренные сзади бликами поднимающегося над дальней стороной виллы пламени. |
The wind was whipping the house into a gigantic torch, lighting the surrounding mountains, turning the night into an inferno, a blazing Valhalla. | Ветер быстро раздул огонь, превратив дом в огромный факел, осветивший близлежащие горы и превративший эту ночь в кромешный ад. |
Elizabeth turned and looked into Alec's face, and it was a mask of death, his eyes unseeing. | Элизабет обернулась и взглянула Алеку прямо в лицо. Но это уже было не лицо, а маска смерти, глядящая куда-то в пустоту. |
He moved away from her toward the balcony door. | Он отстранился от нее и пошел к двери балкона. |
On the ground the detective said, "I've got him," and raised his rifle. | - Ага, попался голубчик, - сказал внизу полицейский и поднял винтовку. |
He fired once. | Раздался выстрел. |
Alec staggered, then disappeared through the door into the house. | Алек пошатнулся и исчез за дверью. |
One moment there were two figures on the balcony, and then only one. | Теперь на балконе осталась только одна фигура. |
Elizabeth screamed, "Rhys!" | - Рис! - закричала Элизабет. |
But he was already racing toward her. | Но он уже сам бежал ей навстречу. |
Everything after that happened in a quick, confused kaleidoscope of motion. | После этого события стали стремительно сменять друг друга. |
Rhys was picking her up and carrying her down to safety and she clung tightly to him and could not hold him close enough. | Вот Рис уже на балконе, подхватывает ее на руки и быстро мчится с ней вниз по лестнице, а она, все теснее прижимаясь к нему, мучительно думает, что прижимается недостаточно сильно. |
She was lying on the grass, with her eyes closed, and Rhys was holding her in his arms, saying, | С закрытыми глазами она лежит на траве, а Рис, обнимая ее, беспрестанно повторяет: |
"I love you, Liz. | - Я люблю тебя, Лиз. |
I love you, my darling." | Я люблю тебя, моя дорогая. |
She listened to his voice washing over her, caressing her. She could not speak. | Как зачарованная слушает она его голос, сама не в силах произнести ни звука. |
She looked into his eyes and saw all the love and anguish, and there was so much she wanted to tell him. | Г лядит в его глаза и видит в них и любовь, и боль, и ей хочется так много поведать ему. |
She was filled with guilt for all of her terrible suspicions. | Стыд переполняет все ее существо, стыд за то, что посмела усомниться в нем. |
She would spend the rest of her life making it up to him. | Всю свою жизнь она теперь посвятит тому, чтобы вымолить у него прощение. |
She was too weary to think about it now, too weary to think about any of it. | Но она слишком устала сейчас, чтобы думать об этом, слишком устала, чтобы вообще думать о чем-либо. |
It was as though it had all happened to someone else in some other place, at some other time. | Словно все это произошло не с ней, а с кем-то другим, в другое время и в другом месте. |
The only important thing was that she and Rhys were together. She felt his strong arms holding her close, forever, and it was enough. | Главное, что Рис и она снова вместе, что она под надежной защитой его сильных рук, обнимающих ее, и этого сейчас ей достаточно. |
CHAPTER 58 | Глава 58 |
It was like stepping into a blazing corner of hell. | Он шагнул словно в преисподнюю. |
The smoke was getting thicker, filling the room with dancing chimeras that kept vanishing. | Густой дым, валивший отовсюду, наполнял комнату видениями пляшущих химер, постоянно ускользающих от его прикосновения. |
The fire leaped down at Alec, fondling his hair, and the crackle of the flames became Vivian's voice calling to him in an irresistible siren song. | Откуда-то сверху на Алека вдруг свалился огонь, ласково коснулся его волос, и треск пламени стал голосом Вивиан, зовущей его к себе. |
In a sudden flare of brightness, he saw her. | В яркой мгновенной вспышке он увидел ее. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать