Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Because Charles could not bear to admit to his friend that he was penniless, he went to the rolling red slopes of Burgundy to view the land. Так как Шарлю стыдно было признаться другу, что у него за душой ни гроша, он, чтобы не обидеть его отказом, поехал в Бургундию, чтобы воочию убедиться в истинности его слов.
He was deeply impressed. Увиденное, однако, произвело на него сильное впечатление.
Ren? Duchamps said, "We'll each put in two million francs. In a year we'll each have four million." - Каждый из нас должен вложить в дело по два миллиона франков, - сказал Рене Дюшами. - Через год мы получим в два раза больше.
Four million francs! Четыре миллиона франков!
It would mean freedom, escape. Это желанная свобода, полное и окончательное избавление.
He could go away to some place where H?l?ne could never find him. Он уедет так далеко, что Элена никогда не сможет его найти.
"I'll think about it," Charles promised his friend. - Я подумаю об этом, - пообещал Шарль своему другу.
And he did. И он стал думать.
Day and night It was the chance of a lifetime. Денно и нощно. Такой случай заработать целое состояние нельзя было упускать.
But how? Но где взять деньги?
Charles knew that it would be impossible for him to try to borrow money without H?l?ne immediately learning about it. Шарль знал, что одолжить такую сумму у кого-нибудь, чтобы об этом не стало тотчас известно Элене, он не мог.
Everything was in her name, the houses, the paintings, the cars, the jewelry. На ее имя было записано все: дома, картины, машины, драгоценности.
The jewelry...those beautiful, useless ornaments she kept locked up in the safe in the bedroom. Стоп, стоп, стоп! Драгоценности! Эти красивые безделушки, которые она держит в сейфе в их спальне.
Gradually, the idea was born. Идея постепенно начала принимать зримые очертания.
If he could get hold of her jewelry, a little at a time, he could replace the pieces with copies and borrow money on the real jewelry. Если ему удастся заполучить драгоценности, он сможет, постепенно заменяя оригиналы на подделки, заложить первые под необходимую сумму.
After he had made his killing in the vineyard, he would simply return her jewels. После того как сработает виноградник, он просто выкупит драгоценности обратно.
And have enough money to disappear forever. И все равно оставшихся денег хватит, чтобы бесследно и навсегда исчезнуть.
Charles telephoned Rene Duchamps and said, his heart pounding with excitement, Шарль позвонил Рене Дюшами и с колотящимся от волнения сердцем сказал:
"I've decided to go in with you." - Я решил войти в долю.
The first part of the plan filled Charles with terror. Однако исполнение первой части плана повергало его в ужас.
He had to get into the safe and steal H?l?ne's jewelry. Необходимо было проникнуть в сейф и выкрасть оттуда драгоценности Элены.
The anticipation of the terrible thing he was about to do made Charles so nervous that he was barely able to function. В ожидании удобного момента для осуществления своей задумки Шарль так нервничал, что ничего не мог толком делать.
He went through each day like an automaton, neither seeing nor hearing what was happening around him. Дни сменяли друг друга, а он, словно механическая кукла, ничего не чувствовал, не слышал и не видел, что творилось вокруг него.
Every time Charles saw H?l?ne he began to sweat. Встречаясь с Эленой, вдруг начинал обильно потеть.
His hands would tremble at odd times. В самые неподходящие моменты у него ни с того ни с сего начинали дрожать руки.
H?l?ne was concerned about him, as she would have been concerned about any pet. Его состояние обеспокоило Элену, как могло бы обеспокоить состояние любимой собачки.
She had the doctor examine Charles, but the doctor could find nothing wrong. Она пригласила к нему врача, но тот никаких отклонений у Шарля не обнаружил.
"He seems a bit tense. - Он, правда, немного перенапряжен.
A day or two in bed, perhaps." Но два дня постельного режима, и все опять войдет в норму.
H?l?ne looked long at Charles, lying in bed, naked, and smiled, Элена долгим взглядом окинула обнаженную фигуру Шарля, лежавшего в постели, и улыбнулась.
"Thank you, doctor." - Спасибо, доктор.
The moment the doctor left, H?l?ne began getting undressed. Едва доктор ушел, Элена начала раздеваться.
"I-I'm not feeling very strong." Charles protested. - Я... я себя не очень хорошо чувствую, -запротестовал Шарль.
"I am," H?l?ne replied. - Зато я себя чувствую прекрасно, - отрубила Элена.
He had never hated her more. Такой ненависти к ней, как в этот раз, он еще никогда не испытывал. * * *
Charles's opportunity came the following week. Случай представился Шарлю на следующей неделе.
H?l?ne was going to Garmisch-Partenkirchen to ski with some friends. Элена с друзьями собралась покататься на лыжах в Гармиш-Партенкирхен.
She decided to leave Charles in Paris. Шарля она решила оставить в Париже.
"I want you home every night," H?l?ne told him. "I'll telephone you." - Вечерами будь дома, - сказала ему Элена, - и жди моего звонка.
Charles watched her speed away, at the wheel of her red Jensen, and the moment she was out of sight he hurried to the wall safe. Едва за поворотом скрылся красный "йенсен", за рулем которого сидела Элена, Шарль бросился к сейфу в стене спальни.
He had watched her open it often, and he knew most of the combination. Она часто открывала при нем сейф, и он наизусть знал почти всю цифровую комбинацию.
It took him an hour to figure out the rest of it. В течение часа ему удалось вычислить недостающие цифры.
With trembling fingers he pulled the safe open. Дрожащими руками он отпер сейф.
There, in velvet-lined boxes, sparkling like miniature stars, lay his freedom. Внутри его в коробочках, выстланных бархатом, блестя, подобно крохотным звездочкам на черном небосклоне, лежала его свобода.
He had already located a jeweler, one Pierre Richaud, who was a master at duplicating jewelry. Он уже договорился с ювелиром, неким Пьером Ришаром, славившимся своим умением создавать искусные дубликаты знаменитых ювелирных изделий.
Charles had begun a long, nervous explanation about why he wanted the jewels copied, but Richaud said, matter-of-factly, Когда Шарль стал сбивчиво и бестолково объяснять ему, зачем ему понадобились копии, Ришар сухо перебил его, заявив:
"Monsieur, I am making copies for everyone. - Месье, я многим делаю копии.
No one with any sense wears real jewelry on the streets these days." Кто же в здравом уме, выходя из дома, станет надевать настоящие драгоценности в наши дни?
Charles gave him one piece at a time to work on, and when the copy was ready, he substituted it for the real piece. Шарль приносил ему драгоценности поштучно, и когда копия бывала готова, клал ее в сейф вместо настоящей.
He borrowed money on the real jewelry from the Cr?dit Municipal, the state-owned pawnshop. Когда копии заняли место настоящих драгоценностей, он заложил сокровища в государственном ломбарде "Креди мюнисипаль".
The operation took longer than Charles had anticipated. Операция по замене драгоценностей заняла больше времени, чем он рассчитывал.
He could only get into the safe when H?l?ne was out of the house, and there were unforeseen delays in copying the pieces. Во-первых, к сейфу он мог наведываться только в отсутствие Элены, во-вторых, возникли непредвиденные задержки с копированием.
But finally the day came when Charles was able to say to Ren? Duchamps, Но наконец наступил день, когда Шарль мог сказать Рене Дюшами:
"I'll have all the money for you tomorrow." - Завтра я передам тебе необходимую сумму.
He had accomplished it He was half-owner of a great vineyard. Свершилось! Он стал совладельцем огромного виноградника.
And H?l?ne had not the slightest suspicion of what he had done. И Элена ровным счетом ничего об этом не знала!
Charles had secretly begun to read up on the growing of vines. Шарль потихоньку начал почитывать литературу по выращиванию винограда.
And why not? А почему бы и нет?
Was he not a vintner now? Разве он теперь не виноградарь?
He learned about the different vines: cabernet sauvignon was the principal vine used, but others were planted alongside it: gros cabernet, merlot, malbec, petit verdot. Он узнал, например, что в качестве основного высаживался сорт "каберне совиньон", остальные - "гро каберне", "мерло", "мальбек", "пти вердо" -сажались на оставшихся площадях.
The desk drawers of Charles's office were filled with pamphlets on soil and vine pressing. Ящики рабочего стола Шарля наполнились брошюрами по сельскому хозяйству и книгами по виноделию.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x