Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He learned about fermentation and pruning and grafting. And that the worldwide demand for wine kept growing. Он узнал много интересного о процессах ферментации, о том, как подрезать и прививать лозу, но самое главное, и это будоражило его воображение, спрос на вино в мире рос не по дням, а по часам.
He met regularly with his partner. Партнеры регулярно виделись друг с другом.
"It's going to be even better than I thought," Rene told Charles. "Prices for wine are skyrocketing. - Все идет даже лучше, чем я предполагал, -рассказывал Рене. - Цены на вино неуклонно ползут вверх.
We should get three hundred thousand francs a tonneau for the first pressings." За каждую тонну свежевыжатого сока нам могут отвалить по триста тысяч франков.
More than Charles had dreamed! Такое не снилось ему и во сне!
The grapes were red gold. Виноградная лоза - это не вино, это чистое красное золото!
Charles began to buy travel pamphlets on the South Sea Islands and Venezuela and Brazil. Шарль начал собирать информацию об островах на южных морях, о странах Южной Америки: Венесуэле, Бразилии и прочих.
The very names had a magic about them. Уже в самих их названиях таилось какое-то очарование.
The only problem was that there were few places in the world where Roffe and Sons did not have offices, where H?l?ne could not find him. Его немного, правда, смущало то обстоятельство, что на земле почти не было мест, где бы "Рофф и сыновья" не имели своих контор. Так что в случае необходимости Элена без труда сможет его отыскать.
And if she found him, she would kill him. А отыскав, непременно убьет.
He knew that, with an absolute certainty. В этом он ни секунды не сомневался.
Unless he killed her first. Если, однако, он не убьет ее первым.
It was one of his favorite fantasies. Сладостнее всех грез на свете была для него эта мысль об убийстве Элены.
He murdered H?l?ne over and over again, in a thousand delicious ways. Он убивал ее в уме уже тысячи раз, и каждый раз по-новому.
Perversely, Charles now began to enjoy H?l?ne's abuse. Извращенным образом он даже начал получать удовольствие от оскорбительного отношения к нему Элены.
All the time she was forcing him to do unspeakable things to her, he was thinking, I'll be gone soon, you convasse. Когда она заставляла его проделывать с ней в постели немыслимые пируэты, он со злорадством думал: "Ничего, стерва, уже недолго осталось.
I'll be rich on your money and there's nothing you can do about it. На твои же денежки я стану богатым и независимым, и ничего ты мне не сможешь сделать!"
And she would command, А она командовала:
"Faster now," or "Быстрей!", или
"Harder," or "Сильней!", или
"Don't stop!" and he would meekly obey her. "Не останавливайся !" И он безропотно делал все, что она приказывала.
And smile inside. И внутренне злорадно усмехался! * * *
In wine growing, Charles knew the crucial months were in the spring and summer, for the grapes were picked in September and they had to have a carefully balanced season of sun and rain. Решающими периодами при выращивании лозы, как выяснил Шарль, являются весенние и летние месяцы, так как ко времени сбора винограда в сентябре он должен в равной степени получить необходимые дозы влаги и тепла.
Too much sun would burn the flavor, just as too much rain would drown it. Слишком много солнца - выжжет аромат, слишком много воды - разжидит его.
The month of June began splendidly. Июнь начался великолепно.
Charles checked the weather in Burgundy once, then twice a day. Шарль прослушивал метеосводки по Бургундии ежедневно, сначала по одному разу в день, затем по два раза.
He was in a fever of impatience, only weeks away from the fulfillment of his dream. Его лихорадило от нетерпения: до свершения заветной мечты оставались считанные недели!
He had decided on Montego Bay. Он даже знал теперь, куда собирается сбежать: Монтего-Бэй!
Roffe and Sons had no office in Jamaica. На Ямайке у "Роффа и сыновей" конторы не было.
It would be easy to lose himself there. Там он легко может затеряться.
He would not go near Round Hill or Ocho Rios, where any of H?l?ne's friends might see him. Он даже близко не подойдет к Раунд-Хилл или Окко-Риос, где может попасться на глаза кому-либо из знакомых Элены.
He would buy a small house in the hills. Он купит себе в горах небольшое поместье.
Life was cheap on the island. На острове это стоит недорого.
He could afford servants, and fine food, and in his own small way live in luxury. Он заведет себе слуг, будет отлично питаться - в общем, не отказывать себе ни в каких удовольствиях.
And so in those first days of June, Charles Martel was a very happy man. В эти первые дни июня Шарль Мартель был по-настоящему счастлив.
His present life was an ignominy, but he was not living in the present: he was living in the future, on a tropical, sun-bathed, wind-caressed island in the Caribbean. Его теперешняя жизнь была сплошным унижением, но он и не жил в настоящем, он жил в будущем, в тропиках, на обласканном солнцем и ветрами острове в Карибском море.
The June weather seemed to get better each day. Июньская погода день ото дня становилась лучше.
There was sun, and there was rain. Дождливые дни сменились солнечными.
Perfect for the tender little grapes. Как раз то, что нужно нежным плодам.
And as the grapes grew, so did Charles's fortune. И по мере того как грозди наливались соком, крепло и ширилось благосостояние Шарля Мартеля.
On the fifteenth day of June it began to drizzle in the Burgundy region. Пятнадцатого июня в Бургундии пошел мелкий дождь.
Then it began to rain harder. Затем он усилился.
It rained day after day, and week after week, until Charles could no longer bring himself to check the weather reports. Проходили дни, проходили недели; дождь не прекращался.
Ren? Duchamps telephoned. Шарль перестал слушать метеосводки.
"If it stops by the middle of July, the crop can still be saved." - Если дождь прекратится к середине июля, -говорил по телефону Рене Дюшами, - еще не все потеряно.
July turned out to be the rainiest month in the history of the French weather bureau. Июль этого года, как сообщила метеослужба, оказался самым дождливым за всю историю бюро погоды Франции.
By the first of August, Charles Martel had lost every centime of the money he had stolen. К первому августа Шарль Мартель потерял все свои деньги до последнего сантима.
He was filled with a fear such as he had never known. Такого страха за содеянное, как в эти дни, он никогда не испытывал. * * *
"We're flying to Argentina next month," H?l?ne had informed Charles. "I've entered a car race there." - В следующем месяце мы летим в Аргентину, -объявила Шарлю Элена. - Я приму участие в автогонках.
He had watched her speeding round the track in the Ferrari, and he could not help thinking: If she crashes, I'm free. Он смотрел, как она неслась по треку на своем "феррари", и думал: "Если она сломает себе шею, я свободен".
But she was H?l?ne Roffe-Martel. Но недаром же она была Эленой Рофф-Мартель.
Life had cast her in the role of a winner, just as it had cast him in the role of a loser. Сама жизнь вылепила ее для роли победителя, его же - для роли побежденного.
Winning the race had excited H?l?ne even more than usual. Победа в гонке сексуально возбудила Элену выше всяких пределов.
They had returned to their hotel suite in Buenos Aires, and she had made Charles get undressed and lie on the rug, on his stomach. Едва переступив порог их роскошного гостиничного номера в Буэнос-Айресе, она приказала Шарлю раздеться и лечь животом на ковер.
When he saw what she had in her hand as she straddled him, he said, Когда она оседлала его и он увидел, что она держит в руке, он взмолился:
"Please, no!" - Пожалуйста, не надо!
There was a knock on the door. В это время в дверь постучали.
"Merde!" H?l?ne said. - Merde! - выругалась Элена.
She waited, silent, but the knocking was repeated. Она выждала некоторое время. Стук повторился.
A voice called, "Se?or Martel?" - Сеньор Мартель? - раздалось за дверью.
"Stay here!" H?l?ne commanded. - Оставайся на месте! - приказала Элена.
She got up, whipped a heavy silk robe around her slim, firm body, walked over to the door and pulled it open. Она встала, облачила свое стройное крепкое тело в тяжелый шелковый халат и, подойдя к двери, распахнула ее.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x