Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was so beautiful. И это было прекрасно!
Suddenly it was over. Но вот наступил конец.
The spectator sat there, exhausted, shaken with spasms of pleasure, lungs filled with long, deep breaths. Зритель, тяжело и прерывисто дыша, изнемогший от наслаждения, устало откинулся на стуле.
The girl had been punished. Девушка была наказана.
The spectator felt like God. Зритель чувствовал себя Богом.
CHAPTER 16 Глава 16
Zurich. Цюрих
Friday, September 11. Noon. Пятница, 11 сентября - полдень
The World Headquarters of Roffe and Sons occupied sixty acres along the Sprettenbach on the western outskirts of Zurich. Главная штаб-квартира "Роффа и сыновей" раскинулась на шестидесяти акрах земли вдоль Шпреттенбах на западной окраине Цюриха.
The administration building was a twelve-story modern glass structure, towering over a nest of research buildings, manufacturing plants, experimental laboratories, planning divisions, and railroad spurs. Административное, в двенадцать этажей, здание возвышалось над жавшимися к нему снизу постройками для научных исследований, производственными цехами, экспериментальными лабораториями, складами и сетью подъездных железнодорожных путей.
It was the brain center of the far-flung Roffe and Sons empire. Это был мозговой центр обширной империи "Роффа и сыновей".
The reception lobby was starkly modern, decorated in green and white, with Danish furniture. Вестибюль здания, окрашенный в зеленые и белые тона, был обставлен ультрасовременной датской мебелью.
A receptionist sat behind a glass desk, and those who were admitted by her into the recesses of the building had to be accompanied by a guide. За стеклянной конторкой сидела женщина-администратор, и тех, кого она впускала внутрь здания, обязательно сопровождали специальные служащие.
To the right rear of the lobby was a bank of elevators, with one private express elevator for the use of the company president. Справа, в глубине вестибюля, располагалось несколько пассажирских лифтов и специальный экспресс-лифт для президента концерна.
On this morning the private elevator had been used by the members of the board of directors. В это утро экспресс-лифт с небольшими промежутками поднимал наверх членов Совета директоров.
They had arrived within the past few hours from various parts of the world by plane, train, helicopter and limousine. They were gathered now in the enormous, high-ceilinged, oak-paneled boardroom; Sir Alec Nichols, Walther Gassner, Ivo Palazzi and Charles Martel. В течение последних нескольких часов самолетами, вертолетами и на лимузинах они прибыли сюда из различных частей света и теперь все вместе находились в просторном, отделанном дубом конференц-зале: сэр Алек Николз, Вальтер Гасснер, Иво Палацци и Шарль Мартель.
The only nonmember of the board in the room was Rhys Williams. Единственным из присутствовавших в зале, кто не являлся членом Совета, был Рис Уильямз.
Refreshments and drinks had been laid out on a sideboard, but no one in the room was interested. На столике в изобилии стояли закуски и напитки, но никто к ним не притрагивался.
They were tense, nervous, each preoccupied with his own thoughts. Все они нервничали, были напряжены, и каждый был занят своей собственной проблемой.
Kate Erling, an efficient Swiss woman in her late forties, came into the room. В зал вошла Кэйт Эрлинг, немолодая, но энергичная и знающая свое дело швейцарка.
"Miss Roffe's car has arrived." - Прибыла машина мисс Рофф.
Her eye swept around the room to make sure that everything was in order: pens, note pads, a silver carafe of water at each place, cigars and cigarettes, ashtrays, matches. Глаза ее быстро обежали зал, чтобы удостовериться, все ли на месте - ручки, блокноты, полны ли серебряные графины с водой, поставленные на стол перед каждым из членов Совета, приготовлены ли сигареты, пепельницы и спички.
Kate Erling had been Sam Roffe's personal secretary for fifteen years. Кэйт Эрлинг в течение пятнадцати лет была секретарем Сэма Роффа.
The fact that he was dead was no reason for her to lower his standards, or hers. То, что он был мертв, не могло служить для нее причиной безответственного отношения к своим обязанностям.
She nodded, satisfied, and withdrew. Удовлетворенная, она кивнула головой и удалилась.
Downstairs, in front of the administration building, Elizabeth Roffe was stepping out of a limousine. Внизу перед административным зданием остановился лимузин, и из него вышла Элизабет Рофф.
She wore a black tailored suit with a white blouse. На ней был строгих линий черный костюм и белая блузка.
She had on no makeup. На лице полностью отсутствовала косметика.
She looked much younger than her twenty-four years, pale and vulnerable. Она выглядела явно моложе своих двадцати четырех лет, очень хрупкой и легкоранимой.
The press was waiting for her. Пресса уже ждала ее.
As she started into the building, she found herself surrounded by television and radio and newspaper reporters, with cameras and microphones. Едва она направилась в сторону здания, как со всех сторон ее тотчас обступили теле-, радио- и газетные репортеры с фотоаппаратами и микрофонами.
"I'm from L'Europeo, Miss Roffe. - Представитель "L'Europeo", мисс Рофф.
Could we have a statement? Who's going to take over the company now that your father-?" Хотелось бы узнать, кто, по вашему мнению, займет в концерне место вашего отца в связи...
"Look this way, please, Miss Roffe. - Взгляните сюда, мисс Рофф.
Can you give our readers a big smile?" Улыбнитесь-ка нашим читателям.
"Associated Press, Miss Roffe. - Ассошиэйтед Пресс, мисс Рофф.
What about your father's will?" Что вам известно о завещании вашего отца?
"New York Daily News. - "Нью-Йорк дейли ньюс".
Wasn't your father an expert mountain climber? Ваш отец, насколько нам известно, был опытным альпинистом.
Did they find out how-?" Выяснилось, каким образом...
"Wall Street Journal. - "Уолл-стрит джорнэл".
Can you tell us something about the company's financial-?" Не могли бы вы рассказать более подробно о финансовом состоянии концерна?
"I'm from the London Times. - Представитель "Лондон таймс".
We're planning to do an article on the Roffe-" Мы собираемся поместить большой материал о "Роффе и...
Elizabeth was fighting her way into the lobby, escorted by three security guards, pushing through the sea of reporters. Элизабет с трудом, с помощью троих охранников, направо и налево расталкивавших репортеров, пробивалась сквозь толпу к вестибюлю.
"One more picture, Miss Roffe-" - Еще один снимочек, мисс Рофф...
And Elizabeth was in the elevator, the door closing. Элизабет уже скрылась в лифте. Двери автоматически сомкнулись.
She took a deep breath and shuddered. Она глубоко вздохнула и огорченно подумала:
Sam was dead. Why couldn't they leave her alone? "Сэм мертв, что же им всем от меня надо?"
A few moments later, Elizabeth walked into the boardroom. Несколько секунд спустя Элизабет уже входила в конференц-зал.
Alec Nichols was the first to greet her. Первым ее приветствовал Алек Николз.
He put his arms around her shyly and said, Застенчиво притянув ее к себе, он сказал:
"I'm so sorry, Elizabeth. - Прими мое самое глубокое соболезнование, Элизабет.
It was such a shock to all of us. Это поразило нас как громом.
Vivian and I tried to telephone you but-" Мы с Вивиан пытались дозвониться к тебе, но...
"I know. - Я знаю.
Thank you, Alec. Спасибо, Алек.
Thank you for your note." И за письмо спасибо.
Ivo Palazzi came up and gave her a kiss on each cheek. Подошел Иво Палацци, поцеловал ее в обе щеки.
"Cara, what is there to say? - Что я могу сказать, cara?
Are you all right?" Ты-то хоть в порядке?
"Yes, fine. - Да, все в норме.
Thank you, Ivo." She turned. "Hello, Charles." Спасибо, Иво. - Она обернулась. - Привет, Шарль.
"Elizabeth, H?l?ne and I were devastated. - Элизабет, мы с Эленой просто места себе не находим.
If there is anything at all-" Можем ли мы чем-нибудь...
"Thank you." - Спасибо.
Walther Gassner walked over to Elizabeth and said awkwardly, К Элизабет подошел Вальтер Гасснер и, смущаясь, сказал:
"Anna and I wish to express our great sorrow at what has happened to your father." Elizabeth nodded, her head high. "Thank you, Walther." - Анна и я выражаем тебе глубокое соболезнование в связи с кончиной отца.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x