Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She was in the habit of paying in cash after each visit, unlike his other patients, who sent him checks. У нее была привычка платить наличными после каждого визита в отличие от других пациентов, присылавших чеки.
"No," said Judd quickly. - Нет, - быстро сказал Джад.
"You came here as a friend. - Вы пришли как друг.
I'm-grateful." Я просто благодарен.
Judd did something he had never done before with a patient. Джад сделал то, чего никогда не делал с другими пациентами.
"I would like you to come back once more," he said. - Я хотел бы, чтобы вы вернулись сюда еще раз, -сказал он.
She looked up at him quietly. Она взглянула на него.
"Why?" - Почему?
Because I can't bear to let you go so soon, he thought. Потому что я не могу отпустить тебя так скоро, подумал он.
Because I'll never meet anyone like you again. Потому что никогда не встречу никого, похожего на тебя.
Because I wish I had met you first. Потому что мне хотелось встретить тебя раньше.
Because I love you. Потому что я люблю тебя.
Aloud he said, Вслух он сказал:
"I thought we might-round things out. - Я думал, может нам стоит закончить все это -привести дела в порядок.
Talk a little to make sure that you really are over your problem." Поговорить немного, чтобы была уверенность, что вы избавились от своих тревог.
She smiled mischievously. Она озорно улыбнулась.
"You mean you want me to come back for my graduation?" - Вы имеете в виду - чтобы я вернулась за выпускным свидетельством?
"Something like that," he said. - Что-то в этом роде, - сказал он.
"Will you do it?" - Вы сделаете это?
"If you want me to-of course." - Если вы хотите, то конечно.
She rose. Она поднялась.
"I haven't given you a chance with me. - Я так и не дала вам возможности вылечить меня.
But I know you're a wonderful doctor. Но знаю, что вы прекрасный врач.
If I should ever need help, I'd come to you." Если мне когда-нибудь понадобится помощь, то я приду к вам.
She held out her hand and he took it. Она протянула руку.
She had a warm, firm handclasp. Рукопожатие было твердым и теплым.
He felt again that compelling current that ran between them and marveled that she felt nothing. Поток чувств снова захватил его, и он удивился, что она не замечает этого.
"I'll see you Friday," she said. "Friday." - Увидимся в пятницу, - сказал он.
He watched her walk out the private door leading to the corridor, then sank into a chair. Он смотрел, как она вышла в коридор, потом опустился на стул.
He had never felt so completely alone in his life. Более одиноким он не чувствовал себя никогда.
But he couldn't sit here and do nothing. Но он не мог сидеть вот так, без дела.
There had to be an answer, and if McGreavy wasn't going to find it, he had to discover it before McGreavy destroyed him. Надо искать ответ, и если его не найдет Мак-Г риви, то он сам должен сделать это раньше, чем Мак-Гриви уничтожит его.
On the dark side, Lieutenant McGreavy suspected him of two murders that he couldn't prove he did not commit. Он проанализировал ситуацию с отрицательной стороны: Мак-Гриви подозревает его в двух убийствах, которых он не совершал, но не может доказать этого.
He might be arrested at any moment, which would mean that his professional life would be destroyed. В любой момент его могут арестовать, и это будет концом профессиональной карьеры.
He was in love with a married woman he would only see once more. Он полюбил замужнюю женщину, которую увидит еще лишь раз.
He forced himself to turn to the bright side. Он заставил себя переключиться на положительную сторону.
He couldn't think of a single bloody thing. И не смог найти ни единого проклятого плюса.
Chapter Five Глава пятая
THE REST OF THE DAY went by as though he were under water. Остаток дня прошел так, как будто Джад находился под водой.
A few of the patients made reference to Carol's murder, but the more disturbed ones were so self-absorbed that they could think only of themselves and their problems. Некоторые пациенты упоминали убийство Кэрол, но более беспокойные были настолько погружены в себя, что не могли думать ни о чем, кроме собственных проблем.
Judd tried to concentrate, but his thoughts kept drifting away, trying to find answers to what had happened. Джад пытался сосредоточиться, но мысли уходили в сторону, в попытках найти объяснение того, что произошло.
He would go over the tapes later to pick up what he had missed. Позже он прослушает записи, чтобы уловить пропущенное.
At seven o'clock, when Judd had ushered out the last patient, he went over to the recessed liquor cabinet and poured himself a stiff scotch. В семь часов, проводив последнего пациента, Джад подошел к бару в углублении стены и налил себе неразбавленного виски.
It hit him with a jolt, and he suddenly remembered that he had not had any breakfast or lunch. Спиртное резко ударило по нему, и он вспомнил, что не завтракал и не обедал.
The thought of food made him ill. При мысли о еде ему стало плохо.
He sank into a chair and thought about the two murders. Джад сел на стул и сосредоточился на убийствах.
There was nothing in the case histories of any of his patients that would cause someone to commit murder. Итак, в делах пациентов не было ничего такого, что могло бы послужить для кого-то из них поводом к убийству.
A blackmailer might have tried to steal them. Украсть их мог бы попытаться шантажист.
But blackmailers were cowards, preying on the weaknesses of others, and if Carol had caught one breaking in and he had killed her, it would have been done quickly, with a single blow. Но шантажисты - люди трусливые, живущие слабостью других, и если бы Кэрол поймала такого человека и он убил бы ее, то это было бы сделано быстро, одним ударом.
He would not have tortured her. Он не стал бы мучить ее.
There had to be some other explanation. Здесь должно быть какое-то другое объяснение.
Judd sat there a long time, his mind slowly sifting the events of the past two days. Джад долго сидел так, медленно процеживая в уме события последних двух дней.
Finally he sighed and gave it up. Наконец, он вздохнул и сдался.
He looked at the clock and was startled to see how late it was. Посмотрел на часы и увидел, что уже совсем поздно.
By the time he left his office, it was after nine o'clock. К тому времени, когда он покинул офис, шел десятый час.
As he stepped out of the lobby into the street, a blast of icy wind hit him. Он вышел навстречу порывам ледяного ветра.
It had started to snow again. Снова пошел снег.
The snow swirled through the sky, gently blurring everything so that it looked as though the city had been painted on a canvas that had not dried and the paints were running, melting down skyscrapers and streets into watery grays and whites. Кружась, он мягко обволакивал все вокруг, и, казалось, город нарисовали на холсте красками, и они растекаются, не успев высохнуть: водянистые серые и белые тона небоскребов и улиц.
A large red-and-white sign in a store window across the street on Lexington Avenue warned: ONLY 6 SHOPPING DAYS 'TIL CHRISTMAS По другой стороне Ленксингтон-авеню в витрине магазина красно-белое объявление предупреждало: для рождественских покупок остается только шесть дней.
Christmas. He resolutely turned his thoughts away from it and started to walk. Рождество... Он решительно прервал мысли о нем и зашагал по улице.
The street was deserted except for a lone pedestrian in the distance, hurrying home to his wife or sweetheart. Вокруг было пустынно, если не считать одинокого прохожего вдали, торопившегося домой, к жене или любимой.
Judd found himself wondering what Anne was doing. Джад обнаружил, что думает об Анне.
She was probably at home with her husband, discussing his day at the office, interested, caring. Or they had gone to bed, and...Stop it! he told himself. Вероятно, она дома, с мужем, обсуждает день, проведенный им в офисе, расспрашивает его о работе... Или же они отправились в постель и... Перестань! - сказал он себе.
There were no cars on the windswept street, so just before he reached the corner, Judd began to cross at an angle, heading toward the garage where he parked his car during the day. По улице гулял ветер, машин не было, поэтому, не доходя до угла, Джад начал переходить улицу наискосок, направляясь к гаражу, в котором оставил машину.
As he reached the middle of the street, he heard a noise behind him, and turned. Дойдя до середины, он услышал позади шум и обернулся.
A large black limousine without lights was coming toward him, its tires fighting for traction in the light powder of snow. It was less than ten feet away. К нему приближался большой черный лимузин с выключенными фарами, шины его шуршали по легкому снежному покрову, как бы пытаясь выйти из заноса.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Истинное лицо - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Истинное лицо - английский и русский параллельные текст, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x