Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"That's possible," said Angeli. | - Это возможно, - сказал Анжели. |
"Sure," said McGreavy. | - Конечно, - сказал Мак-Гриви. |
He turned to Judd. | Он повернулся к Джаду. |
"And when they learned that they had killed the wrong man, they came into your office and tore your clothes off and found out you were really a little colored girl, and they got so mad they beat you to death." | - А когда он поняли, что убили не того, то пришли к вам в офис и обнаружили, что вы превратились в маленькую цветную девушку. Это их так разозлило, что они забили ее насмерть. |
"Carol was killed because they found her there when they came to get me," Judd said. | - Кэрол была убита, потому что оказалась там, куда они пришли за мной, - сказал Джад. |
McGreavy reached in his overcoat pocket and took out some notes. | Мак-Гриви полез в карман пальто и вытащил блокнот. |
"I just talked to the captain of the precinct where the accident happened." | - Я только что говорил с капитаном участка, на территории которого произошел несчастный случай. |
"It was no accident." | - Это не был несчастный случай. |
"According to the police report, you were jaywalking." | - Согласно полицейскому рапорту, вы переходили в неположенном месте. |
Judd stared at him. | Джад уставился на него. |
"Jaywalking?" he repeated weakly. | - В неположенном месте? - слабо повторил он. |
"You crossed in the middle of the street, Doctor." | - Вы переходили посередине улицы, доктор. |
"There were no cars so I-" | - Там не было машин, поэтому я... |
"There was a car," McGreavy corrected. | - Машина была, - поправил Мак-Гриви. |
"Only you didn't see it. | - Только вы ее не заметили. |
It was snowing and the visibility was lousy. | Шел снег, и видимость была паршивой. |
You stepped out of nowhere. | Вы выскочили неизвестно откуда. |
The driver put on his brakes, went into a skid, and hit you. | Водитель нажал на тормоза, его занесло, он вас сбил. |
Then he panicked and drove away." | Потом он ударился в панику и уехал. |
"That's not the way it happened and his headlights were off." | - Это было не так. У него были выключены фары. |
"And you think that's evidence that he killed Hanson and Carol Roberts?" | - И вы думаете, это указывает на то, что он убил Хенсона и Кэрол Робертс? |
"Someone tried to kill me," repeated Judd insistently. | - Кто-то пытался убить меня, - повторил Джад. |
McGreavy shook his head. | Мак-Гриви покачал головой. |
"It won't work, Doctor." | - Это не пройдет, доктор. |
"What won't work?" asked Judd. | - Что не пройдет? - спросил Джад. |
"Did you really expect me to start beating the bushes for some mythical killer while you take the heat off yourself?" | - Вы в самом деле ожидали, что я побегу искать какого-то мифического убийцу? Вы просто пытаетесь отвлечь наше внимание. |
His voice was suddenly hard. | - Голос его внезапно стал жестким. |
"Did you know your receptionist was pregnant?" | - Вы знали, что ваша секретарша была беременна? |
Judd closed his eyes and let his head sink back on the pillow. | Джад закрыл глаза и откинул голову на подушку. |
So that was what Carol had wanted to speak to him about. | Так вот о чем хотела поговорить с ним Кэрол! |
He had half-guessed. | Он наполовину догадывался. |
And now McGreavy would think...He opened his eyes. | А теперь Мак-Гриви подумает, что... Он открыл глаза. |
"No," he said wearily. | - Нет, - сказал он слабо. |
"I didn't." | - Не знал. |
Judd's head began pounding again. | Голова Джада вновь ощутила толчки. |
The pain was returning. | Боль возвращалась. |
He swallowed to fight off the nausea that engulfed him. | Он глотнул, борясь с подступающей тошнотой. |
He wanted to ring for the nurse, but he was damned if he would give McGreavy the satisfaction. | Ему хотелось позвонить сестре, но, черт побери, он не доставит Мак-Гриви такого удовольствия. |
"I went through the records at City Hall," said McGreavy. | - Я просмотрел дела в Сити-холле, - сказал Мак-Гриви. |
"What would you say if I told you that your cute little pregnant receptionist had been a hooker before she went to work for you?" | - Что бы вы сказали, если бы я сообщил, что ваша маленькая хитрая секретарша была шлюхой до того, как устроилась к вам на работу? |
The pounding in Judd's head was becoming steadily worse. | Толчки в голове Джада усиливались и учащались. |
"Were you aware f that, Dr. Stevens? | - Вы знали это, доктор Стивенс? |
You don't have to answer. | Можете не отвечать. |
I'll answer for you. | Я отвечу за вас. |
You knew it because you picked her up in night court four years ago, when she was arrested on a charge of soliciting. | Вы знали, потому что вытащили ее из ночного суда четыре года назад, когда она была под арестом за приставания. |
Now isn't it a little far-out for a respectable doctor to hire a hooker as a receptionist in a high-class office?" | Не слишком ли это для уважаемого доктора -нанимать шлюху секретаршей в учреждение высокого разряда? |
"No one is born a hooker," said Judd. | - Никто шлюхой не рождается, - сказал Джад. |
"I was trying to help a sixteen-year-old child have a chance at life." | - Я хотел дать шестнадцатилетнему ребенку шанс добиться в жизни успеха. |
"And get yourself a little free black tail on the side?" | - И между делом заполучить бесплатное развлечение с черномазой? |
"You dirty-minded bastard!" | - Вы гнусный ублюдок! |
McGreavy smiled without mirth. | Мак-Гриви улыбнулся, но веселья в улыбке не было. |
"Where did you take Carol after you found her in night court?" | - Куда вы дели Кэрол после того, как обнаружили в суде? |
"To my apartment." | - Привел к себе. |
"And she slept there?" | - И она у вас ночевала? |
"Yes." | - Да- |
McGreavy grinned. | Мак-Гриви усмехнулся. |
"You're a beauty! | - Ну и молодчик! |
You picked up a good-looking young whore in night court and took her to your apartment to spend the night. | Подцепил в суде симпатичную молодую шлюху и привел домой на ночь. |
What were you looking for-a chess partner? | Вам, конечно, был нужен партнер для игры в шахматы. |
If you really didn't sleep with her, there's a damn good chance you're a homosexual. | Если вы не переспали с ней, то чертовски вероятно, что вы гомосексуалист. |
And guess who that ties you in with? | И отгадайте, с кем это вас связывает? |
Right. | Правильно. |
John Hanson. | С Джоном Хенсоном. |
If you did sleep with Carol, then the chances are pretty good that you continued sleeping with her until you finally got her knocked up. | А если вы спали с Кэрол, то все шансы за то, что вы продолжали это делать, пока не сделали ей брюхо. |
And you have the gall to lie there and tell me some cock-and-bull story about a hit-and-run maniac who's going around murdering people?" McGreavy turned and strode out of the room, his face red with anger. | И у вас хватает наглости лежать здесь и рассказывать мне сказки о маньяке с машиной, который мотается вокруг и убивает людей? Мак-Гриви повернулся и широкими шагами вышел за дверь, лицо его было красным от гнева. |
The pounding in Judd's head had turned to a throbbing agony. | Боль стучала в голову Джада мучительными толчками. |
Angeli was watching him, worried. | Анжели смотрел на него с обеспокоенным видом. |
"You all right?" | - Вам плохо? |
"You've got to help me," Judd said. | - Вы должны помочь, - сказал Джад. |
"Someone is trying to kill me." | - Меня хотят убить. |
It sounded like a threnody in his ears. | В его ушах это прозвучало, как похоронный звон. |
"Who'd have a motive for killing you, Doctor?" | - В чем же причина, доктор? |
"I don't know." | - Не знаю. |
"Do you have any enemies?" | - У вас есть враги? |
"No." | - Нет. |
"Have you been sleeping with anyone's wife or girl friend?" | - Вы спали когда-нибудь с чужой женой или подругой? |
Judd shook his head and instantly regretted the motion. | Джад покачал головой и сразу пожалел об этом движении. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать