Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I read about poor Carol." | Я читал о Кэрол. Бедняга. |
"It's dreadful," said Norah. | - Это ужасно, - сказала Нора. |
"I liked her so much." | - Я так ее любила. |
Judd felt a tightness in his throat. | Джад почувствовал, как сжимается горло. |
"So did I." | - Я тоже. |
"Any chance of catching the bastard who did it?" Peter asked. | - Смогут ли поймать ублюдка, который это сделал? - спросил Питер. |
"They're working on it." | - Они работают над этим. |
"In this morning's paper it said that a Lieutenant McGreavy is close to making an arrest. | - В утренней газете сказано, что лейтенант Мак-Гриви близок к тому, чтобы произвести арест. |
Do you know anything about it?" | Ты знаешь что-нибудь об этом? |
"A little," Judd said dryly. "McGreavy likes to keep me up to date." | - Немного, - сухо сказал Джад. - Мак-Гриви любит меня просвещать. |
"You never know how wonderful the police are until you really need them," Norah said. | - Никогда не знаешь, как хороша наша полиция, пока она не понадобится по-настоящему, - сказала Нора. |
"Dr. Harris let me take a look at your X rays. | - Доктор Харрис позволил мне посмотреть твои рентгеноснимки. |
Some nasty bruises-no concussion. | Неприятные синяки, но сотрясения нет. |
You'll be out of here in a few days." | Выйдешь отсюда через несколько дней. |
But Judd knew he had no time to spare. | Но Джад знал, что времени у него не остается. |
They spent the next half hour in small talk, carefully avoiding the subject of Carol Roberts. | Следующие полчаса они болтали о том, о сем, избегая упоминать Кэрол Робертс. |
Peter and Norah were unaware that John Hanson had been a patient of Judd's. | Питер и Нора не знали, что Джон Хенсон был пациентом Джада. |
For some reason of his own, McGreavy had kept that part of the story out of the newspapers. | По каким-то своим расчетам Мак-Гриви не дал этому просочиться в газеты. |
When they got up to leave, Judd asked to speak to Peter alone. | Когда они поднялись, Джад попросил Питера остаться на пару слов. |
While Norah waited outside, Judd told Peter about Harrison Burke. | Пока Нора ждала в коридоре, Джад рассказал Питеру о Харрисоне Берке. |
"I'm sorry," said Peter. | - Жаль, - сказал Питер. |
"When I sent him to you, I knew he was in a bad way, but I was hoping there was still time for you to help him. | - Когда я посылал его к тебе, я знал, что дело плохо, но надеялся, что еще есть время помочь ему. |
Of course you have to put him away. | Конечно, его надо изолировать. |
When are you going to do it?" | Когда ты собираешься это сделать? |
"As soon as I get out of here," Judd said. | - Как только выйду отсюда, - сказал Джад. |
And he knew he was lying. | И знал, что лжет. |
He didn't want Harrison Burke sent away. | Он не хотел, чтобы Берка отсылали в лечебницу. |
Not just yet. | По крайней мере сейчас. |
He wanted to find out first whether Burke could have committed the two murders. | Вначале ему надо узнать, не совершил ли Берк эти два убийства. |
"If there's anything I can do for you, old buddy-call." | - Если я могу что-нибудь сделать для тебя, старина, звони. |
And Peter was gone. | И Питер ушел. |
Judd lay there, planning his next move. | Джад лежал и обдумывал свой следующий ход. |
Since there was no rational motive for anyone wanting to kill him, it stood to reason that the murders had been committed by someone who was mentally unbalanced, someone with an imagined grievance against him. | Поскольку у того, кто хотел его убить, не было никакого рационального мотива, все указывало, что убийства совершены кем-то умственно разбалансированным, кем-то питающим к Джаду воображаемую ненависть. |
The only two people he could think of who might fit into that category were Harrison Burke and Amos Ziffren, the man who had killed McGreavy's partner. | Теми двумя, кого он мог отнести к этой категории, были Харрисон Берк и Амос Зифрен, человек, убивший напарника Мак-Гриви. |
If Burke had no alibi for the morning Hanson was killed, then Judd would ask Detective Angeli to check him out further. | Если у Берка нет алиби на утро, в которое был убит Хенсон, то Джад потом попросит Анжели проверить его. |
If Burke had an alibi, then he would concentrate on Ziffren. | Если у Берка есть алиби, то он сконцентрируется на Зифрене. |
The feeling of depression that had enveloped him began to lift. | Чувство уныния начало спадать. |
He felt that at last he was doing something. | Наконец он что-то делает. |
He was suddenly desperately impatient to get out of the hospital. | Внезапно ему отчаянно захотелось покинуть больницу. |
He rang for the nurse and told her he wanted to see Dr. Harris. | Он звонком вызвал сестру и сказал, что хочет видеть доктора Харриса. |
Ten minutes later Seymour Harris walked into the room. He was a little gnome of a man with bright blue eyes and tufts of black hair sticking out of his cheeks. | Через десять минут в комнату вошел Сеймур Харрис, похожий на гнома человечек с яркими голубыми глазами и клочками черных волос, торчащими из щек. |
Judd had known him a long time and had great respect for him. | Джад давно знал его и питал к нему большое уважение. |
"Well! | - Так! |
Sleeping Beauty's awake. | Спящая красавица проснулась. |
You look terrible." | Вы выглядите ужасно. |
Judd was getting tired of hearing it. | Джад уже устал от этой фразы. |
"I feel fine," he lied. | - Я чувствую себя превосходно, - солгал он. |
"I want to get out of here." | - Хочу выбраться отсюда. |
"When?" | - Когда? |
"Now." | - Сейчас. |
Dr. Harris looked at him reprovingly. | Доктор Харрис посмотрел на него с укором. |
"You just got here. | - Вы только что попали сюда. |
Why don't you stick around a few days? | Почему бы не полежать несколько дней? |
I'll send you in a few nymphomaniac nurses to keep you company." | Я пришлю сюда пару сестер-нимфоманок составить вам компанию. |
"Thanks, Seymour. | - Спасибо, Сеймур. |
I really do have to leave." | Мне действительно надо уйти. |
Dr. Harris sighed. "OK. | Доктор Харрис вздохнул. |
You're the doctor, Doctor. | - О'кей, вы врач. |
Personally, I wouldn't let my cat walk around in your condition." He looked at Judd keenly. | Лично я не позволил бы своей кошке разгуливать в вашем состоянии, - он пристально посмотрел на Джада. |
"Anything I can do to help?" | - Я могу вам чем-нибудь помочь? |
Judd shook his head. | Джад покачал головой. |
"I'll have Miss Bedpan get your clothes." | - Я прикажу мисс Бедпэн выдать вам одежду. |
Thirty minutes later the girl at the reception desk called a taxi for him. | Через полчаса девушка в приемной вызвала для него такси. |
He was at his office at ten-fifteen. | В своем офисе он был в 10.15. |
Chapter Six | Глава шестая |
HIS FIRST PATIENT, Teri Washburn, was waiting in the corridor. | Его первая пациентка Тери Уошберн ожидала в коридоре. |
Twenty years earlier Teri had been one of the biggest stars in the Hollywood firmament. | Двадцать лет назад Тери была звездой Голливуда. |
Her career had fizzled overnight, and she had married a lumberman from Oregon and dropped out of sight. | Однако карьера ее потерпела неудачу, она вышла замуж за лесопромышленника и исчезла из виду. |
Teri had been married five or six times since then and was now living in New York with her latest husband, an importer. | С той поры Тери выходила замуж пять или шесть раз и теперь жила в Нью-Йорке с последним мужем, импортером. |
She looked up angrily as Judd came down the corridor. | Она сердито посмотрела на идущего по коридору Джада. |
"Well..." she said. | - Так, - сказал она. |
The speech of reproval she had rehearsed died away as she saw his face. | Приготовленные Джаду упреки остались невысказанными: она увидела его лицо. |
"What happened to you?" she asked. | - Что с вами случилось? - спросила она. |
"You look like you got caught between two horny mix-masters." | - Похоже, попали в переделку. |
"Just a little accident. | - Небольшое дорожное происшествие. |
Sorry I'm late." | Извините, что опоздал. |
He unlocked the door and ushered Teri into the reception office. | Он отпер дверь и ввел Тери в приемную. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать