Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
She took out her handkerchief and blew her nose again. | Снова высморкалась. |
"You're a helluva man, Charlie Brown," she said. | - Вы чертовский парень, Чарли Браун, - сказала она. |
She picked up her purse and gloves. | Взяла сумочку и перчатки. |
"See you next week?" | - До следующей недели? |
"Yes," he said. | - Да, - сказал он. |
"See you next week." | - До следующей недели. |
He opened the door to the corridor, and Teri exited. | Он открыл дверь в коридор, и Тери вышла. |
He knew the answer to Teri's problem, but she would have to work it through for herself. | Он знал ответ на вопросы Тери, но ей придется самой добыть его. |
She would have to learn that she could not buy love, that it had to be given freely. | Ей придется понять, что любовь не покупается, а дается бесплатно. |
And she could not accept the fact that it could be given to her freely until she learned to believe that she was worthy of receiving love. | А она не примет этого факта к сведению, пока не научится верить, что достойна принять такую любовь. |
Until that time, Teri would go on trying to buy it, using the only currency she had: her body. | А до тех пор Тери будет и дальше покупать любовь, используя единственную монету, которой обладает: свое тело. |
He knew the agony she was going through, the bottomless despair of self-loathing, and his heart went out to her. | Он знал муки, которые она испытывает, -неизмеримое отчаяние самопрезрения. Сердцем он жалел ее. |
But the only way in which he could help her was to give the appearance of being impersonal and detached. | Однако единственный способ помочь - оставаться невозмутимым и отрешенным. |
He knew that to his patients he seemed remote and aloof from their problems, dispensing wisdom from some Olympian height. | Он знал, что своим пациентам он кажется далеким от их проблем - неким мудрецом, дающим советы с вершины Олимпа. |
But that was a vital part of the facade of therapy. | Но это являлось важной частью внешнего фасада терапии. |
In reality, he cared deeply about the problems of his patients. | На самом деле он принимал проблемы пациентов близко к сердцу. |
They would have been amazed if they had known how often the unspeakable demons that tried to batter down the ramparts of their emotions appeared in Judd's own nightmares. | Они бы удивились, если бы узнали о тех демонах, которые пытались разрушить их эмоциональные устои и которые являлись к Джаду в кошмарных снах. |
During the first six months of his practice as a psychiatrist, when he was undergoing the required two years of analysis necessary to become a psychoanalyst, Judd had developed blinding headaches. | За первые полгода практики в качестве психиатра, когда он отрабатывал два года, необходимые, чтобы стать психоаналитиком, у Джада появились слепящие головные боли. |
He was empathetically taking on the symptoms of all his patients, and it had taken him almost a year to learn to channel and control his emotional involvement. | Он проникал в симптомы пациентов и брал их на себя. Почти год потребовался, чтобы научиться сдерживать и контролировать свое участие. |
Now, as Judd locked Teri Washburn's tape away, his mind came forcibly back to his own dilemma. | Теперь же, заперев запись с разговором Тери, Джад мысленно вернулся к собственной ситуации. |
He walked over to the phone and dialed information for the number of the Nineteenth Precinct. | Он подошел к телефону и позвонил в справочное, чтобы узнать номер девятнадцатого полицейского участка. |
The switchboard operator connected him with the Detective Bureau. | Оператор соединил его с детективным бюро. |
He heard McGreavy's deep bass voice over the phone, | Он услышал в трубке низкий голос Мак-Гриви. |
"Lieutenant McGreavy." | - Лейтенант Мак-Гриви. |
"Detective Angeli, please." | - Детектива Анжели, пожалуйста. |
"Hold on." | - Подождите. |
Judd heard the clatter of the phone as McGreavy put the receiver down. | Джад услышал, как Мак-Гриви со стуком положил трубку. |
A moment later Angeli's voice came over the wire. | Через минуту заговорил Анжели. |
"Detective Angeli." | - Детектив Анжели. |
"Judd Stevens. | - Джад Стивенс. |
I wondered whether you'd gotten that information yet?" | Я подумал, может вы уже получили ту информацию? |
There was an instant's hesitation. | На мгновение последовала пауза. |
"I checked into it," said Angeli carefully. | - Я проверил ее, - осторожно произнес Анжели. |
"All you have to do is say 'yes' or 'no.'" Judd's heart was pounding. | - Все, что вам нужно сказать, это да или нет, -сердце Джада заколотилось. |
It was an effort for him to ask the next question. | Следующий вопрос дался ему с трудом. |
"Is Ziffren still at Matteawan?" | - Зифрен все еще в Маттевене? |
It seemed an eternity before Angeli answered. | Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Анжели ответил. |
"Yes. | - Да. |
He's still there." | Все еще там. |
A wave of disappointment surged through Judd. | На Джада накатила волна разочарования. |
"Oh. I see." | - О, понимаю. |
"I'm sorry." | - К сожалению, так... |
"Thanks," Judd said. | - Спасибо, - сказал Джад. |
Slowly he hung up. | Он медленно повесил трубку. |
So that left Harrison Burke. | Итак, остается Харрисон Берк. |
Harrison Burke, a hopeless paranoiac who was convinced that everyone was out to kill him. | Берк, безнадежный параноик, убежденный, что все стремятся его убить. |
Had Burke decided to strike first? | Не решился ли Берк ударить первым? |
John Hanson had left Judd's office at ten-fifty on Monday and had been killed a few minutes later. | Джон Хенсон покинул офис в десять пятьдесят в понедельник и был убит несколько минут спустя. |
Judd had to find out whether Harrison Burke was in his office at that time. | Нужно узнать, был ли в это время Берк в своем офисе. |
He looked up Burke's office number and dialed it. | Джад нашел номер Харрисона Берка и набрал его. |
"International Steel." The voice had the remote, impersonal timbre of an automaton. | - Интернешнл Стил, - холодный и безличный тембр автомата. |
"Mr. Harrison Burke, please." | - Мистера Харрисона Берка, пожалуйста. |
"Mr. Harrison Burke...Thank you...One moment, please..." | - Мистера Харрисона Берка... Спасибо... Одну минутку, пожалуйста... |
Judd was gambling on Burke's secretary answering the phone. | Джад рассчитывал на то, что к телефону подойдет секретарша Берка. |
If she had stepped out for a moment and Burke answered it himself..."Mr. Burke's office." | Если же она случайно не на месте и ответит сам Берк... - Офис мистера Берка. |
It was a girl's voice. | Это был голос девушки. |
"This is Dr. Judd Stevens. | - Доктор Джад Стивенс. |
I wonder if you could give me some information?" | Не могли бы вы дать мне кое-какую информацию? |
"Oh, yes, Dr. Stevens!" | - О да, доктор Стивенс! |
There was a note of relief in her voice, mixed with apprehension. | Официальный тон сменился более легким, интимным. В голосе слышалось волнение. |
She must have known that Judd was Burke's analyst. | Должно быть, она знала, что Джад был аналитиком Берка. |
Was she counting on him for help? | Может, она рассчитывает на его помощь? |
What had Burke been doing to upset her? | Что же сделал Берк? Обидел ее? |
"It's about Mr. Burke's bill..." Judd began. | - Я по поводу счета мистера Берка... - начал Джад. |
"His bill?" | - Счета? |
She made no effort to conceal her disappointment. | Она не скрывала разочарования. |
Judd went on quickly. | Джад быстро продолжал: |
"My receptionist is-is no longer with me, and I'm trying to straighten out the books. | - Моя секретарша, ее... больше нет со мной, и я пытаюсь привести в порядок дела. |
I see that she charged Mr. Burke for a nine-thirty appointment this past Monday, and I wonder if you'd mind checking his calendar for that morning?" | Я обнаружил, что она записала в счет мистера Берка назначенную на девять тридцать в прошлый понедельник встречу, и попросил бы вас свериться с календарем мистера Берка. |
"Just a moment," she said. | - Минутку, - сказала она. |
There was disapproval in her voice now. | Теперь в голосе ее слышалось неодобрение. |
He could read her mind. | Он ясно понимал мысли девушки. |
Her employer was cracking up and his analyst was only concerned about getting his money. | Ее шеф становится невменяемым, а врач заботится лишь о своих деньгах. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать