Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"You said he doesn't paint, write, or play the piano. | - Вы сказали, что он не художник, не писатель и не музыкант. |
How do you know that?" | Откуда вы это знаете? |
"The world is full of artists who are schizoids. | - Мир полон шизоидами-художниками. |
Most of them manage to get through life without any violence be cause their work gives them an outlet in which to express themselves. | Большинство из них не испытывают потребности в насилии, потому что их работа дает им возможность выразить себя. |
Our man doesn't have that outlet. So he's like a volcano. | У нашего парня нет этого выхода. |
The only way he can get rid of the pressure inside him is to erupt: Hanson-Carol-Moody." | Единственное, что он может сделать, чтобы избавиться от внутреннего давления, это позволить ему выплеснуться: Хенсон - Кэрол -Моди. |
"You mean these were just senseless crimes that he committed to-" | - Вы хотите сказать, что те бессмысленные преступления, которые он совершил... |
"Not senseless to him. | - Для него не бессмысленные. |
On the contrary..." His mind raced ahead swiftly. | Напротив... - Мозг его работал четко. |
Several more pieces of the puzzle were beginning to fall into place. | Еще несколько деталей головоломки укладывались на место. |
He cursed himself for having been too blind, or frightened, to see them. | Он выругал себя за то, что был слишком слеп или испуган, чтобы заметить их. |
"I'm the only one Don Vinton has been after-the prime target. | - Я - единственная цель Дона Винтона, основная его мишень. |
John Hanson was killed because he was mistaken for me. | Джон Хенсон был убит, потому что его приняли за меня. |
When the killer found out his mistake, he came to the office for another try. | Когда убийца обнаружил свою ошибку, он пришел в офис для следующей попытки. |
I had gone, but he found Carol there." | Меня не было, но он нашел там Кэрол. |
His voice was angry. | - В голосе его звучала злость. |
"He killed her so she couldn't identify him?" | - И он убил ее, чтобы она не опознала его? |
"No. | - Нет. |
The man we're looking for isn't a sadist. | Человек, которого мы ищем, не садист. |
Carol was tortured because he wanted something. | Кэрол была замучена, потому что он чего-то добивался. |
Say, a piece of in criminating evidence. | Скажем, какого-нибудь доказательства. |
And she wouldn't-or couldn't-give it to him." | А она не хотела - или не могла - дать его. |
"What kind of evidence?" probed Angeli. | - Доказательство чего? - осторожно спросил Анжели. |
"I have no idea," Judd said. | - Понятия не имею, - сказал Джад. |
"But it's the key to this whole thing. | - Но здесь разгадка всему делу. |
Moody found out the answer, and that's why they killed him." | Моди нашел ее, вот почему его убили. |
"There's one thing that still doesn't make sense. If they had killed you on the street, then they couldn't have gotten the evidence. | - Если бы они убили вас на улице, то не смогли бы добыть этого доказательства. |
It doesn't fit with the rest of your theory," An geli persisted. | Вот что не вяжется с вашей теорией, - настаивал Анжели. |
"It could. | - Может, и вяжется. |
Let's assume that the evidence is on one of my tapes. | Предположим, что улика - это одна из моих записей. |
It might be perfectly harmless by itself, but if I put it together with other facts, it could threaten them. | Сама по себе она кажется совершенно безвредной, но если сопоставить ее с какими-то фактами, она представит для них угрозу. |
So they have two choices. Either take it away from me, or eliminate me so I can't reveal it to anyone. | Таким образом, у них две возможности: или отнять ее у меня, или устранить меня, чтобы я не мог ею воспользоваться. |
First they tried to eliminate me. | Вначале они попытались устранить меня. |
But they made a mistake and killed Hanson. | Но сделали ошибку и убили Хенсона. |
Then they went to the second alternative. They tried to get it from Carol. | Тогда они решили реализовать вторую возможность и попытались добыть ее от Кэрол. |
When that failed, they decided to concentrate on kill ing me. | Не добившись успеха, они сосредоточились на том, чтобы убрать меня. |
That was the car accident. | И вот - инцидент с машиной. |
I was probably followed when I went to hire Moody, and he, in turn, was followed. | Вероятно, меня выследили, когда я пошел к Моди, а потом и его. |
When he got onto the truth, they murdered him." | Когда он добрался до правды, его убили. |
Angeli looked at Judd, a thoughtful frown on his face. | Анжели посмотрел на Джада, на лице его появились задумчивые морщинки. |
"That's why the killer is not going to stop until I'm dead," Judd concluded quietly. | - Убийца не остановится, пока я не буду мертв, -спокойно заключил Джад. |
"It's become a deadly game, and the man I've described can't stand losing." | - Это стало смертельной игрой, и человек, которого я описал, не вынесет проигрыша. |
Angeli was studying him, weighing what Judd had said. | Анжели взвешивал слова Джада. |
"If you're right," he said finally, "you're going to need protection." | - Если вы правы, - сказал он, наконец, - то вам требуется защита. |
He took his service revolver out, flipped the chamber open to make sure it was fully loaded. | Он достал свой служебный револьвер и убедился, что он заряжен. |
"Thanks, Angeli, but I don't need a gun. | - Спасибо, Анжели, но мне не нужен пистолет. |
I'm going to fight them with my own weapons." | Я буду драться с ним моим собственным оружием. |
There was the sharp click of the outer door opening. | Послышался резкий щелчок открывающейся наружной двери. |
"Were you expecting anyone?" | - Вы ожидаете кого-нибудь? |
Judd shook his head. | Джад покачал головой. |
"No. I have no patients this afternoon." | - В субботу у меня нет приема. |
Gun still in hand, Angeli moved quietly to the door leading to the reception room. | С пистолетом в руке Анжели двинулся к двери в приемную. |
He stepped to one side and yanked the door open. | Он отступил в сторону и распахнул дверь. |
Peter Hadley stood there, a bewildered expression on his face. | Там стоял озадаченный Питер Хедли. |
"Who are you?" Angeli snapped. | - Кто вы? - резко спросил Анжели. |
Judd moved over to the door. | Джад подошел к двери. |
"It's all right," Judd said quickly. | - Все в порядке, - сказал он. |
"He's a friend of mine." | - Это мой друг. |
"Hey! | - Эге! |
What the hell goes?" asked Peter. | Какого черта здесь происходит? - спросил Питер. |
"Sorry," Angeli apologized. | - Извините, - сказал Анжели. |
He put his gun away. | Он убрал револьвер. |
"This is Dr. Peter Hadley-Detective Angeli." | - Доктор Питер Хедли - детектив Анжели. |
"What kind of nutty psychiatric clinic are you running here?" Peter asked. | - У тебя здесь что, клиника для психов? - спросил Питер. |
"There's been a little trouble," Angeli explained. | - Маленькие неприятности, - объяснил Анжели. |
"Dr. Stevens' office has been...burglarized, and we thought whoever did it might be returning." | - Офис доктора Стивенса... подвергся ограблению, и мы подумали, что тот, кто это сделал, может вернуться. |
Judd picked up the cue. | Джад подхватил: |
"Yes. | - Да. |
They didn't find what they were looking for." | Они, кажется, не нашли того, что искали. |
"Does this have anything to do with Carol's murder?" Peter asked. | - Это имеет отношение к убийству Кэрол? -спросил Питер. |
Angeli spoke before Judd could answer. | Анжели заговорил прежде, чем Джад: |
"We're not sure, Dr. Hadley. | - Мы не уверены, доктор Хедли. |
For the moment, the Department has asked Dr. Stevens not to discuss the case." | Мы просили доктора Стивенса не распространяться об этом случае. |
"I understand," Peter said. | - Понимаю, - сказал Питер. |
He looked at Judd. | Он посмотрел на Джада. |
"Is our luncheon date still on?" | - Наша встреча за ланчем не отменяется? |
Judd realized he had forgotten about it. | Джад понял, что забыл о ней. |
"Of course," he said quickly. He turned to Angeli. | - Конечно, - сказал он торопливо и повернулся к Анжели. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать