Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Психопат - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Психопат - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Блох, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Блох
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And it didn't because Sam drove fast. Он сдержал слово - выжал из машины все, что можно.
In exactly forty-two minutes he unlocked the front door, came into the store again. Lila was waiting for him. Ровно через сорок две минуты он отпер входную дверь: Лила ждала его.
"Well?" she asked. - Ну как?
"Funny. - Все очень странно.
The place was closed up. Там все закрыто.
No lights in the office. В конторе свет не горит.
No lights in the house behind the motel. И в доме за мотелем ни огонька.
I went up there and banged on the door for five minutes straight, and nothing happened. Я подошел к нему и барабанил а дверь не меньше пяти минут: ничего.
The garage next to the house was open and empty. Гараж рядом со зданием открыт, внутри пусто.
Looks like this Bates went away for the evening." Кажется, Бейтс решил провести где-нибудь нынешний вечер.
"What about Mr. Arbogast?" - А мистер Арбогаст?
"His car wasn't there. - Машина его там не стояла.
Just two parked down at the motel-I looked at the licenses. Alabama and Illinois." Только две припаркованы, я проверил ли номерам - Алабама и Иллинойс.
"But where could-" - Но куда же он мог...
"The way I figure it," Sam said, "is that Arbogast did find out something. - Мне кажется, - произнес Сэм, - Арбогасг и вправду что-то выяснил.
Maybe something important. Возможно, что-то важное.
It could be that he and Bates both went off together. Может, они с Бейтсом уехали вдвоем.
And that's why we haven't gotten any word." Вот почему он с нами не связался.
"Sam, I can't take much more of this. - Сэм, я больше не выдержу!
I've got to know!" Я должна знать точно!
"You've got to eat, too." He displayed a bulging paper bag. "Stopped in at the drive-in on my way back, brought us some hamburgers and coffee. - Кроме того, ты должна поесть. - Он извлек массивный бумажный пакет. - На обратном пути я остановился у придорожного кафе - здесь немного гамбургеров и кофе.
Let's take the stuff into the back room." Давай-ка отнесем все в заднюю комнату.
By the time they finished eating it was after eleven. Когда они кончили ужинать, было уже больше одиннадцати.
"Look," Sam said. "Why don't you go back to the hotel and get some rest? - Слушай, - сказал Сэм. - Ты не хочешь отправиться в гостиницу и поспать немного?
If anyone calls or comes in, I'll phone you. Если кто-нибудь позвонит или появится, я дам знать.
No sense in us both sitting around like this." Какой смысл нам обоим сидеть вот так круглые сутки.
"But-" - Но я...
"Come on. - Да брось.
Worrying isn't going to help. Что толку переживать зря?
Chances are, I've figured it right. Вполне может быть, что я все угадал верно.
Arbogast has located Mary and we'll get news by morning. Арбогаст нашел Мери, так что утром жди новостей.
Good news." Хороших новостей. * * *
But there was no good news on Sunday morning. Но наутро хорошие новости их не ожидали.
By nine o'clock, Lila was rattling the front door of the hardware store. В девять часов Лила уже стучала в дверь магазина.
"Hear anything?" she asked. - Ничего нового? - спросила она.
And when Sam shook his head, she frowned. "Well, I found out something, Arbogast checked out over at the hotel yesterday morning-before he even started to look around." А когда Сэм отрицательно покачал толовой, нахмурилась. - Я кое-что узнала. Арбогаст вчера утром выписался из гостиницы - еще ДО того, как начал свои поиски.
Sam didn't say anything. Сэм не произнес ни слова.
He picked up his hat and walked out of the store with her. Он взял шляпу и молча вышел вместе с ней из магазина.
The streets of Fairvale were empty on Sunday morning. В воскресное утро на улицах Фервилла было пустынно.
The courthouse was set back in a square on Main Street, surrounded by a lawn on all four sides. В конце парка на Главной улице, окаймленное газоном, стояло здание суда.
One side contained a statue of a Civil War veteran-the kind cast up by thousands back in the eighties to occupy courthouse lawns all over the country. Рядом с одной из стен возвышалась статуя Ветерана гражданской войны - такие тысячами изготавливались в начале века, чтобы потом красоваться рядом с официальными зданиями по всей провинции.
The other three sides displayed, respectively, a Spanish-American War trench mortar, a World War I cannon, and a granite shaft bearing the names of fourteen Fairvale citizens who had died in World War II. Кроме того, вокруг дома в хронологическом порядке были расставлены: с одной стороны -мортира эпохи испано-американской войны, с другой - пушка времен первой мировой войны, с третьей - гранитный обелиск с именами четырнадцати уроженцев Фервилла, павших во время второй мировой войны.
Benches lined the sidewalks all around the square, but they were vacant at this hour. Вдоль дорожек парка - уютные скамейки, но в этот час все они были свободны.
The courthouse itself was closed, but the sheriffs office was over in the annex-Fairvale citizens still spoke of it as the "new" annex, though it had been added back in 1946. Само помещение суда было закрыто, но офис шерифа располагался в пристройке, - хотя ее воздвигли в 1946 году, жители Фервилла до сих пор называли ее "новой".
The side door was open. Дверь была открыта.
They entered, climbed the stairs, walked down the hall to the office. Они вошли, поднялись по ступенькам, прошли через холл к двери офиса.
Old Peterson was doing duty at the outer desk, all alone. Старик Петерсон в гордом одиночестве нес за столом службу, выполняя роль секретарши.
"Morning, Sam." - Привет, Сэм!
"Good morning, Mr. Peterson. - Доброе утро, мистер Петерсон.
Sheriff around?" Шерифа поблизости нет?
"Nope. - Не-а.
Hear about them bank robbers? Слыхал об этих грабителях-то?
Busted right through the roadblock down at Parnassus. FBI's after 'em now. Прорвались-таки сквозь дорожные посты возле Парнасса! Теперь уж за них взялось ФБР.
Sent an alert-" Разослало объявления о...
"Where is he?" - А где он?
"Well, he got in pretty late last night-early this morning, I should say." - Ну слушай, он ведь здорово поздно пришел домой вчера, точнее будет сказать, сегодня утром.
"Did you give him my message?" - Вы ему передали, что я просил?
The old man hesitated. Старик немного смутился.
"I-I guess I forgot. - Да я... вроде как забыл.
All this excitement around here." He wiped his mouth. "'Course I intended to, today, when he comes in." Тут такое было вчера! - Он провел ладонью по губам. - Но я, уж конечно, собирался передать ему все сегодня, сразу как появится.
"What time will that be?" - А когда это будет?
"Right after lunch, I guess. - Да прямо после ленча, наверное.
Sunday mornings he's over to the church." Воскресным утром он всегда посещает церковь.
"What church?" - Какую?
"First Baptist." - Первую баптистскую.
"Thanks." - Спасибо.
"You wouldn't go pulling him out of-" - Погоди, ты ведь не можешь вытащить его посреди...
Sam turned away without answering. Сэм повернулся, оставив его слова без ответа.
Lila's high heels clattered hollowly beside him in the hall. За ним по паркету холла застучали каблучки Лилы.
"What kind of a hick town is this, anyway?" she murmured. "A bank is held up and the sheriff is in church. - Да что тут за город такой, - прошептала она. -Ограбили банк, а шериф - в церкви.
What's he doing, praying that somebody will catch the robbers for him?" Что он там делает, возносит молитву, чтобы кто-нибудь за него поймал этих бандитов?
Sam didn't answer. Сэм не ответил.
When they reached the street she turned to him again. Когда они вышли из здания, она снова повернулась к нему:
"Where are we going now?" - Куда мы теперь направляемся?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Блох читать все книги автора по порядку

Роберт Блох - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Психопат - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Психопат - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Блох. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x