Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Психопат - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Психопат - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Блох, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.
Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Блох
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
It was not an enjoyable meal for either of them. | Это был невеселый обед. |
"I still can't believe Mr. Arbogast would go off without a word to us," Lila said, putting down her coffee cup. "And I can't believe Mary would go to Chicago, either." | - Я все-таки не верю, чтобы мистер Арбогаст уехал не переговорив предварительно с нами, -сказала Лила, опуская чашку с кофе. - И насчет того, что Мери решила отправиться в Чикаго, тоже не верю. |
"Well, Sheriff Chambers believes it." Sam sighed. "And you've got to admit Arbogast lied to me about seeing Bates's mother." | - Что ж, зато шериф Чамберс верит, - Сэм вздохнул. - Но ведь Арбогаст действительно солгал насчет матери Бейтса, этого ты не можешь отрицать. |
"Yes, I know, It doesn't make sense. | - Да, я знаю. Но тут нет никакого смысла. |
On the other hand, neither does this story about Chicago. | С другой стороны, в истории с Чикаго тоже смысла мало. |
Mr. Arbogast didn't know any more about Mary than what we could tell him." | Мистер Арбогаст не мог знать о Мери больше того, что мы ему рассказали. |
Sam set his dessert spoon down next to the sherbet cup. | Сэм положил ложечку рядом с бокалом щербета. |
"I'm beginning to wonder how much any of us really knows about Mary," he said. "I'm engaged to her. You lived with her. | - Я начинаю сомневаться, так ли уж мы хорошо знали Мери, - сказал он. - Я с ней помолвлен, ты прожила рядом с ней всю жизнь. |
Neither of us could believe she'd take that money. | Мы оба не можем поверить, что она украла деньги. |
And yet there's no other answer. | И все же именно так все и было. |
She did take it." | Она взяла их. |
"Yes." Lila's voice was low. "I believe that, now. | - Да. - Голос Лилы был едва слышен. - Теперь я понимаю. |
She took the money. | Она взяла деньги. |
But she wouldn't do it for herself. | Но не для себя, это точно. |
Maybe she thought she could help you, maybe she wanted to bring it to help pay off your debts." | Может быть. Мери думала помочь тебе, мечтала отдать их тебе, чтобы ты смог выплатить все долги. |
"Then why didn't she come to me? | - Почему тогда она сюда не приехала? |
I wouldn't have accepted anything from her, even if I didn't know the money was stolen. | Я-то ничего такого от нее бы не принял, даже если бы не знал, что деньги краденные. |
But if she believed I might, then why didn't she come?" | Но, если она думала, что сможет как-нибудь всучить их мне, почему не отправилась прямо сюда? |
"She did. At least, she got as far as that motel." Lila crumpled her napkin, held it wadded tightly in her hand. "That's what I was trying to tell the sheriff. | - Так она и сделала, по крайней мере добралась до того мотеля. - Лила смяла салфетку, сжав ее в кулачке. - Вот что я пытаюсь объяснить вашему шерифу. |
We know she got as far as the motel. | Мы знаем, что она добралась до мотеля. |
And just because Arbogast lied, that's no reason why this man Bates can't be lying, too. | Если солгал Арбогаст, это еще не значит, что Норман Бейтс тоже не лжет нам. |
Why doesn't the sheriff at least go out there and take a look around for himself, instead of just talking to him on the phone?" | Почему шериф не хочет по крайней мере подъехать туда и сам все осмотреть, вместо того чтобы слушать его россказни по телефону? |
"I don't blame Sheriff Chambers for refusing," Sam told her. "How could he go any further? | - Я не виню Чамберса за то, что он нам отказал, -сказал ей Сэм. - Как он может продолжать расследование? |
On what grounds, what evidence? | Разве у него есть для этого какие-то основания, улики? |
What is he supposed to be looking for? | Что именно он должен искать? |
You can't just go breaking in on people for no reason. | Не будет же он вламываться к людям просто так, без ясного объяснения. |
Besides, they don't operate that way in a small town. | Кроме всего прочего, в маленьком городке так не поступают. |
Everybody knows everybody else, nobody wants to stir up trouble or cause unnecessary hard feeling. | Здесь все друг друга знают, никто не захочет поднимать скандал или напрасно обидеть соседа. |
You heard what he said. | Ты слышала, что он сказал. |
There's nothing to make anyone suspect Bates. | Подозревать Бейтса нет никаких оснований. |
He's known him all his life." | Он ведь знал его с самого детства. |
"Yes, and I've known Mary all my life. | - Да, я тоже знала Мери с самого детства. |
But there were some things about her I didn't suspect, either. | Но даже я не думала, что она способна на такое. |
He admitted this man was a little peculiar." | Шериф признал, что тот человек был со странностями. |
"He didn't go that far. | - Нет, такого он не утверждал. |
He said he was sort of a recluse. | Говорил, что Бейтс - что-то вроде отшельника. |
That's understandable, when you think of what a shock it must have been to him when his mother died." | Что ж, можно понять; представь себе, какой это был шок для него, когда мать умерла. |
"His mother." Lila frowned. "That's the one thing I can't get through my head. | - Мать... - нахмурилась Лила. - Вот чего я никак не могу понять. |
If Arbogast wanted to lie, why should he lie about a thing like that?" | Если Арбогаст хотел наврать нам, то почему именно об этой несуществующей матери? |
"I don't know. | - Ну, я не знаю. |
Maybe it was just the first thing he-" | Возможно, это было первое, что пришло ему в голову... |
"In fact, if he was planning to run off, then why did he bother to call up at all? | - Послушай, если он сразу задумал такой план, зачем вообще было звонить оттуда? |
Wouldn't it have been simpler to just leave, without our even knowing he'd actually been to that motel?" She let go the napkin and stared at Sam. "I-I'm beginning to get an idea." | Разве не легче было просто уехать, так чтобы мы даже не знали, что он останавливался в том мотеле? - Она отбросила салфетку и ошеломленно уставилась на него. - Я... я, кажется, начинаю понимать... |
"What's up?" | - Что там такое? |
"Sam, just what did Arbogast say there at the last, when he called you? | - Сэм, что именно сказал Арбогаст, когда в последний раз говорил с тобой? |
About seeing Bates's mother?" | Когда он упомянул, что видел мать Нормана? |
"He said that he'd noticed her sitting at the bedroom window when he drove in." | - Он сказал, что заметил, как она сидела у окна спальни, когда въезжал к ним. |
"Maybe he wasn't lying." | - Может быть, он говорил правду. |
"But he had to be. | - Но это невозможно! |
Mrs. Bates is dead, you heard what the sheriff said." | Миссис Бейтс умерла, ты же слышала рассказ шерифа. |
"Maybe it was Bates who lied. | - Может быть, солгал не он, а Бейтс. |
Perhaps Arbogast merely assumed that the woman was Bates's mother, and when he spoke of it, Bates said yes. | Возможно, Арбогаст автоматически предположил, что женщина в окне - мать Бейтса, - и, когда он упомянул о ней, Бейтс подтвердил это. |
He said she was sick, and nobody could see her, but Arbogast insisted. | Бейтс сказал, что она больна, что ее нельзя видеть, но Арбогаст настаивал. |
Isn't that what he told you?" | Разве не. так он тебе все описал по телефону? |
"That's right. | - Точно. |
But I still don't see-" | Но я не вижу тут... |
"No, you don't. | - Правильно, не видишь. |
But Arbogast did. | А Арбогаст увидел. |
The point is, he saw somebody sitting in the window when he drove in. | Главное, он УВИДЕЛ женщину в окне, когда въезжал во двор. |
And maybe that somebody was-Mary." | И этой женщиной могла быть... Мери. |
"Lila, you don't think that-" | - Лила, ты же не думаешь, что... |
"I don't know what to think. | - Я не знаю, что и думать. |
But why not? | Но почему ты считаешь такое невозможным? |
The trail ends there at the motel. | След Мери обрывается в мотеле. |
Two people are missing. | Здесь же пропадает еще один человек. |
Isn't that enough? | Разве этого недостаточно? |
Isn't that enough for me, as Mary's sister, to go to the sheriff and insist that he make a thorough investigation?" | Недостаточно для того, чтобы я как родная сестра пропавшей пошла к шерифу и потребовала провести тщательное расследование? |
"Come on," said Sam. "Let's get going." | - Вставай, - сказал Сэм. - Идем к шерифу. |
They found Sheriff Chambers at his house, finishing dinner. | Они застали Чамберса в своем доме, когда он заканчивал обед. |
He chewed on a toothpick while he listened to Lila's story. | Жуя зубочистку, он выслушал Лилу. |
"I dunno," he said. "You'd have to be the one to sign the complaint-" | - Не знаю, не знаю, - произнес он наконец. - Вам придется подписать заявление... |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать