Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Психопат - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Психопат - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Блох, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.
Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Блох
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
And pulling the covers over his head wouldn't help. | А если укроешься с головой, спрячешься в постели, беда все равно не уйдет. |
If they came here again, he'd have to face them. | Когда они приедут, он должен встретиться с ними лицом к лицу. |
That was the only sensible solution. | Другого выхода нет. |
Just face them, stick to his story, and nothing would happen. | Посмотри им в глаза, повтори ту же историю, - и беда отступит. |
But meanwhile he had to do something about the way his heart pounded. | А до этого надо придумать что-нибудь, чтобы сердце не колотилось так сильно, не мешало ему быть спокойным и хладнокровным. |
He sat there in the office, all alone. | Он сидел в конторе, вокруг ни души. |
Alabama had pulled out early this morning, and Illinois had left right after lunch There were no new customers. | Люди из Алабамы уехали ранним утром, а после ленча - те, из Иллинойса. Новых посетителей не было. |
It was beginning to cloud up again, and if the storm came he needn't expect any business this evening. | Небо снова затягивали тучи. Если будет буря, этим вечером придется сидеть без дела. |
So one drink wouldn't hurt. Not if it made his heart calm down again. | Так что один глоточек спиртного не повредит, тем более, если это заставит сердце снова работать нормально. |
Norman found a bottle in the cubbyhole under the counter. | Норман нашел бутылку в потайном месте под стойкой. |
It was the second bottle of the three he'd put there over a month ago. | Вторая бутылка из трех, которые он поставил туда месяц с лишним назад. |
That wasn't bad; just the second bottle. | Не так уж плохо: всего-то вторая бутылка. |
Drinking the first one had gotten him into all this trouble, but it wouldn't happen that way again. | Из-за того, что он выпил первую, произошли все неприятности, но больше такого не случится. |
Not now, when he could be sure Mother was safely out of the way. | Теперь, когда он твердо знал, что Мама сидит взаперти, ничего дурного не случится. |
In a little while, when it got dark, he'd see about fixing her some dinner. | Попозже, когда стемнеет, он отнесет ей обед. |
Maybe tonight they could talk. | Может быть, сегодня ночью они смогут немного поговорить. |
But right now, he needed this drink. | Но в эту минуту ему нужен глоточек спиртного. |
These thinks. | Несколько маленьких глоточков. |
The first didn't really help, but the second did the trick. | Первый не очень помог, но после второго все стало хорошо. |
He was quite relaxed now. | Теперь он расслабился. |
Quite relaxed. | Полностью расслабился. |
He could even take a third one if he wanted to. | Если захочется, можно будет даже разрешить себе еще один глоточек. |
And then he wanted to very much, because he saw the car drive in. | Через мгновение ему действительно захотелось, очень захотелось сделать этот глоточек, потому что он заметил приближающуюся машину. |
It had nothing to distinguish it from any other car, no out-of-state license or anything like that, but Norman knew right away that they were here. | В ней не было ничего примечательного, ни номера другого штата, ничего. Но Норман все же понял, что это приехали ОНИ. |
When you're a psychic sensitive, you can feel the vibrations. | Тот, кто обладает развитым экстрасенсорным восприятием, способен чувствовать ВИБРАЦИИ. |
And you can feel your heart pound, so you gulp the drink and watch them get out of the car. | И еще ты чувствуешь, как колотится сердце, судорожно глотаешь очередную порцию виски и смотришь, как они выходят из машины. |
The man was ordinary looking, and for a moment Norman wondered if he hadn't made a mistake. | Мужчина выглядел довольно обыкновенно, и на мгновение Норман подумал, не ошибся ли он. |
But then he saw the girl. | Потом увидел девушку. |
He saw the girl, and he tilted the bottle up-tilted it up to take a hasty swallow and to hide her face at the same time-because it was the girl. | Увидел ее и сразу запрокинул бутылку, чтобы сделать еще один торопливый глоток и в то же время заслонить ее лицо. Потому что это была ОНА. |
She'd come back, out of the swamp! | "ОНА ВЕРНУЛАСЬ, ВЫШЛА ИЗ БОЛОТА, ПОДНЯЛАСЬ СО ДНА ТРЯСИНЫ!" |
No. | Нет. |
No, she couldn't. | Такого не бывает. |
That wasn't the answer, it couldn't be. | Ты ошибся, такого не может быть. |
Look at her again. | Посмотри еще раз. |
Now, in the light. | Вот сейчас, когда на лицо падает свет. |
Her hair wasn't the same color at all, really; it was brownish blond. | Волосы были совсем другого цвета, эта почти блондинка. |
And she wasn't as heavy. | И более худощавая, чем та девушка. |
But she looked enough like the girl to be her sister. | Но очень похожа; настолько, что могла бы сойти за ее сестру. |
Yes, of course. | Да, конечно же! |
That must be who she was. | Это и есть ее сестра. |
And it explained everything. | Теперь все понятно. |
This Jane Wilson or whatever her real name was had run away with that money. | Джейн Вилсон, или как там ее настоящее имя, украла деньги и сбежала. |
The detective came after her, and now her sister. | По ее следу сюда пришел детектив. А теперь явилась сестра. |
That was the answer. | Вот и вся разгадка. |
He knew what Mother would do in a case like this. | Он знал, как поступила бы в подобном случае Мама. |
But thank God he'd never have to run that risk again. | Но, слава Богу, больше не придется так рисковать. |
All he had to do was stick to his story and they'd go away. | Сейчас требуется одно: не сбиваясь, выложить свою историю, - и они уйдут. |
Just remember nobody could find anything, nobody could prove anything. | И помни: никто ничего не найдет, никто ничего не докажет. |
And there was nothing to worry about, now that he knew what to expect. | И беспокоиться теперь, когда он заранее знал об их цели, не о чем. |
The liquor had helped. | Спиртное помогло. |
It helped him to stand patiently behind the counter while he waited for them to come in. | Помогло встать и терпеливо дожидаться у стойки, когда они войдут. |
He could see them talking together outside the office, and that didn't bother him. | Он видел, как они о чем-то переговаривались по пути к конторе, но это его не волновало. |
He could see the dark clouds coming on out of the west, and that didn't bother him either. | Он видел, как с запада на небо наползают темные грозовые облака; это тоже не волновало его. |
He saw the sky darken as the sun surrendered its splendor. The sun surrendered its splendor-why, it was like poetry; he was a poet; Norman smiled. | Он увидел, как вдруг потемнел солнечный диск, словно ненастье смыло весь блеск с его лика. СМЫЛО ВЕСЬ БЛЕСК С ЕГО ЛИКА - о, да это чистая поэзия; оказывается, он поэт. Норман улыбнулся. |
He was many things. | Ведь он не просто поэт - у него много разных удивительных способностей. |
If they only knew- | Если бы только они знали... |
But they didn't know, and they wouldn't know, and right now he was just a fat, middle-aged motel proprietor who blinked up at the pair of them as they came in and said, | Но они не знали, - и никогда не узнают, а сейчас он просто-напросто обычный толстый, среднего возраста хозяин мотеля, который, растерянно моргая при виде неожиданных посетителей, наконец произнес: |
"Can I help you?" | - Чем могу служить? |
The man came up to the counter. | Мужчина подошел к стойке. |
Norman braced himself for the first question, then blinked again when the man didn't ask it. | Норман сжался, приготовившись к первому вопросу, затем снова моргнул в смущении: мужчина не задал никакого вопроса. |
Instead he was saying, | Вместо этого он произнес: |
"Could we have a room, please?" | - Можно у вас снять комнату? |
Norman nodded, unable to answer. | Норман кивнул, потому что не мог говорить. |
Had he made a mistake? | Неужели он ошибся? |
But no, now the girl was stepping forward, and she was the sister, no doubt about it. | Но нет, вот подходит девушка, конечно, это ее сестра, без всякого сомнения. |
"Yes. | - Да |
Would you like to-" | Не желаете... |
"No, that's not necessary. | - Нет, не беспокойтесь. |
We're anxious to get into some clean clothes." | Нам не терпится переодеться в чистое. |
It was a lie. | Это была ложь. |
Their clothing was fresh. | Их одежда была совершенно чистой. |
But Norman smiled. | Но Норман улыбнулся: |
"All right. | - Хорошо. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать