Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Психопат - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Психопат - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Блох, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.
Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Блох
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Neither will you." He gulped a breath, then rushed on. "I mean it, Mother. | - И тебя тоже не будет. - Он нервно втянул в себя воздух и быстро заговорил: - Я серьезно. Мама. |
It's for your own protection. | Это нужно для твоей же безопасности. |
I can't afford to let anyone see you, like that detective did today. | Я не могу позволить кому-нибудь увидеть тебя, как сегодня увидел этот детектив. |
I don't want anyone to start asking you questions-you know why as well as I do. | Не хочу, чтобы кто-нибудь начал задавать тебе разные вопросы, - и ты знаешь не хуже меня почему. |
It's just impossible. | Этого нельзя допустить. |
So the safest thing for both of us is to make sure you're just not around." | Значит, для нашей общей безопасности надо сделать так, чтобы тебя просто не было здесь. |
"What are you going to do-bury me in the swamp?" | - Что же ты собираешься сделать, спрятать меня в трясине? |
"Mother-" | - Мама... |
She started to laugh. | Она начала смеяться. |
It was more like a cackle, and he knew that once she really got started she wouldn't stop. | Это больше походило на омерзительное кудахтанье, и он знал, что теперь, раз она начала, уже не остановится. |
The only way to stop her was to outshout her. | Единственный способ заставить ее прекратить это - попробовать перекричать. |
A week ago, Norman would never have dared. | Еще неделю назад Норман ни за что бы не осмелился. |
But this wasn't a week ago, it was now, and things were different. | Но то время прошло, сегодня он был другим, - и все вокруг изменилось. |
It was now, and he had to face the truth. | Все изменилось, и он мог смотреть правде в глаза. |
Mother was more than sick. | Мама была не просто нездорова. |
She was psychotic, dangerously so. | Она была психопаткой, опасной психопаткой. |
He had to control her, and he would. | Он должен держать ее в узде, и он сделает это. |
"Shut up!" he said, and the cackling ceased. "I'm sorry," he said softly. "But you must listen to me. | - Заткнись, - громко произнес он, и кудахтанье смолкло. - Прости меня, - мягко продолжил Норман. - Но ты должна меня выслушать. |
I've got it all figured out. | Я все продумал. |
I'm going to take you down into the fruit cellar." | Я отведу тебя в подвал, в кладовую для фруктов. |
"The fruit cellar? | - Кладовую? |
Why, I can't-" | Но не могу же я... |
"You can. | - Можешь. |
And you will. | И сделаешь это. |
You have to. | У тебя нет выбора. |
I'll see to it that you're taken care of, there's a light and I can put in a cot for you and-" | Я позабочусь о тебе, там есть свет, я принесу раскладушку, и... |
"I wont!" | - Не будет этого! |
"I'm not asking you, Mother. | - Я не прошу тебя, Мама. |
I'm telling you. | Я объясняю, как ты должна поступить. |
You're going to stay in the fruit cellar until I think it's safe for you to come upstairs again. | Ты останешься там до тех пор, пока я не сочту, что опасность прошла и ты можешь снова жить здесь. |
And I'll hang that old Indian blanket on the wall, so that it covers up the door. | И я повешу наше старое индийское покрывало на стену, так что оно закроет дверь. |
Nobody will notice a thing, even if they bother to go down into the cellar. | Никто ничего не заметит, даже если они не поленятся спуститься в подвал. |
It's the only way we can both be sure that you're going to be safe." | Только так мы оба можем быть уверены, что с тобой ничего не случится. |
"Norman, I refuse to even discuss it any further with you. | - Норман, я отказываюсь даже говорить об этом! |
I'm not going to budge from this room!" | Я с места не сдвинусь! |
"Then I'll have to carry you." | - Тогда придется тебя отнести на руках. |
"Norman, you wouldn't dare-" | - Норман ты НЕ ПОСМЕЕШЬ... |
But he did. | Но он посмел. |
Finally, that's just what he did. | В конце концов, именно это он и сделал. |
He picked her up right off the bed and carried her, and she was light as a feather compared to Mr. Arbogast, and she smelled of perfume instead of stale cigarette smoke, the way he had. | Поднял Маму прямо с кровати и понес ее; она была легкой как перышко по сравнению с мистером Арбогастом и пахло от нее духами, а не застарелой сигаретной вонью, как от него. |
She was too astonished to put up a fight, just whimpered a little. | Она была слишком ошеломлена его поведением, чтобы сопротивляться, только немного повсхлипывала, и все. |
Norman was startled at how easy it was, once he made up his mind to go through with it. | Норман сам был ошарашен тем, насколько легко это оказалось, стоило ему только решиться. |
Why, she was just a sick old lady, a frail, feeble thing! | Господи, Мама просто больная пожилая леди, хрупкое, невесомое создание! |
He didn't have to be afraid of her, not really. She was afraid of him, now. | И нечего ее бояться, сейчас МАМА боялась его. |
Yes, she must be. | Да, в самом деле. |
Because not once, all through this, had she called him "son." | Потому что ни разу за все это время не назвала "мальчиком". |
"I'll fix the cot for you," he told her. "And there's a pot, too-" | - Сейчас налажу раскладушку, - сказал он ей. - И ночной горшок тоже надо... |
"Norman, must you talk that way?" For just an instant she flared up in the old way, then subsided. | - Норман, неужели нельзя не говорить с матерью на такие темы? - На мгновение ее глаза вспыхнули прежним блеском, потом она увяла. |
He bustled around, bringing blankets, arranging the curtains on the small window so that there'd be sufficient ventilation. | Он суетился вокруг нее, бегал за бельем, поправлял шторы на маленьком окошке, чтобы обеспечить приток воздуха. |
She began whimpering again, not so much whimpering as muttering under her breath. | Она снова принялась всхлипывать, нет, скорее, бормотать вполголоса: |
"It's like a prison cell, that's what it is; you're trying to make a prisoner out of me. | - Точь-в-точь тюремная камера, вот что это такое, ты хочешь посадить меня в тюрьму. |
You don't love me any more, Norman, you don't love me or else you wouldn't treat me this way." | Ты больше не любишь меня, Норман, иначе бы ты так со мной не обращался. |
"If I didn't love you, do you know where you'd be today?" He didn't want to say it, but he had to. "The State Hospital for the Criminal Insane. | - Если бы я не любил тебя, то знаешь, где бы ты была сегодня? - Он не хотел говорить это ей, но иначе не мог. - В госпитале штата для душевнобольных преступников. |
That's where you'd be." | Вот где бы ты была. |
He snapped out the light, wondering if she'd heard him, wondering if his words had gotten through to her, even if she had. | Он выключил свет, не зная, услышала ли она эти слова, дошел ли до нее смысл сказанного. |
Apparently she understood. | Теперь ясно, что она все поняла. |
Because just as he closed the door she answered. | Потому что, когда он уже закрывал за собой дверь, раздался ее голос. |
Her voice was deceptively soft in the darkness, but somehow the words cut into him; cut into him more deeply than the straight razor had cut into Mr. Arbogast's throat. | Он был обманчиво мягким в наступившей темноте, но почему-то слова резанули Нормана, резанули по самому сердцу, словно острое лезвие, что тогда резануло по горлу мистера Арбогаста. |
"Yes, Norman, I suppose you're right. | - Да, Норман, очевидно, ты прав. |
That's where I'd probably be. | Наверное, там я и буду. |
But I wouldn't be there alone." | Но я буду там не одна. |
Norman slammed the door, locked it, and turned away. | Норман захлопнул дверь, запер ее и отвернулся. |
He wasn't quite sure, but as he ran up the cellar steps be thought he could still bear her chuckling gently in the dark. | Он не мог сказать точно, но, кажется, торопясь вверх по ступенькам, все еще слышал, как Мама тихонько хихикает в темноте подвала. |
ELEVEN | 11 |
Sam and Lila sat in the back room of the store, waiting for Arbogast to arrive. | Сэм и Лила сидели в задней комнатке магазина и ждали, когда появится Арбогаст. |
But all they heard were the sounds of Saturday night. | Но с улицы долетал лишь обычный шум субботнего вечера. |
"You can tell when it's Saturday night in a town like this," Sam commented. "The noises are different. | - В городке вроде этого сразу можно определить, что сегодня субботний вечер, - заметил Сэм, - по звукам, доносящимся с улицы. |
Take the traffic, for one thing. | Взять, к примеру, шум машин. |
There's more of it, and it moves faster. | Сегодня их больше, и двигаются они быстрее, чем обычно. |
That's because Saturday is the evening when the teenagers get the cars. | Потому что в субботний вечер за руль садятся подростки. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать