Николай Гоголь - Ревизор - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Николай Гоголь - Ревизор - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Николай Гоголь - Ревизор - русский и английский параллельные тексты
  • Название:
    Ревизор - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Николай Гоголь - Ревизор - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Ревизор - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Николай Гоголь, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Ревизор» — одна из лучших русских комедий. Н.В. Гоголь заставил современников смеяться над тем, к чему они привыкли и что перестали замечать. И сегодня комедия, созданная великим русским писателем, продолжая звучать современно, указывает путь к нравственному возрождению.

Ревизор - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ревизор - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Николай Гоголь
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The other characters require no special explanation, as their originals can be met almost anywhere. Прочие роли не требуют особых изъяснений. Оригиналы их всегда почти находятся пред глазами.
The actors should pay especial attention to the last scene. Г оспода актеры особенно должны обратить внимание на последнюю сцену.
The last word uttered must strike all at once, suddenly, like an electric shock. Последнее произнесенное слово должно произвесть электрическое потрясение на всех разом, вдруг.
The whole group should change its position at the same instant. Вся группа должна переменить положение в один миг ока.
The ladies must all burst into a simultaneous cry of astonishment, as if with one throat. Звук изумления должен вырваться у всех женщин разом, как будто из одной груди.
The neglect of these directions may ruin the whole effect. От несоблюдения сих замечаний может исчезнуть весь эффект.
ACT I ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
A Room in the Governor's House. Комната в доме городничего.
SCENE I Явление I
Anton Antonovich, the Governor, Artemy Filippovich, the Superintendent of Charities, Luka Lukich, the Inspector of Schools, Ammos Fiodorovich, the Judge, Stepan Ilyich, Christian Ivanovich, the Doctor, and two Police Sergeants. Городничий, попечитель богоугодных заведений, смотритель училищ, судья, частный пристав, лекарь, два квартальных.
GOVERNOR. Городничий.
I have called you together, gentlemen, to tell you an unpleasant piece of news. An Inspector-General is coming. Я пригласил вас, господа, с тем чтобы сообщить вам пренеприятное известие: к нам едет ревизор.
AMMOS FIOD. Аммос Федорович.
What, an Inspector-General? Как ревизор?
ARTEMY FIL. Артемий Филиппович.
What, an Inspector-General? Как ревизор?
GOVERNOR. Городничий.
Yes, an Inspector from St. Petersburg, incognito. Ревизор из Петербурга, инкогнито.
And with secret instructions, too. И еще с секретным предписаньем.
AMMOS. Аммос Федорович.
A pretty how-do-you-do! Вот те на!
ARTEMY. Артемий Филиппович.
As if we hadn't enough trouble without an Inspector! Вот не было заботы, так подай!
LUKA LUKICH. Лука Лукич.
Good Lord! With secret instructions! Господи Боже! еще и с секретным предписаньем!
GOVERNOR. Городничий.
I had a sort of presentiment of it. Last night I kept dreaming of two rats-regular monsters! Я как будто предчувствовал: сегодня мне всю ночь снились какие-то две необыкновенные крысы.
Upon my word, I never saw the likes of them-black and supernaturally big. They came in, sniffed, and then went away.-Here's a letter I'll read to you-from Andrey Ivanovich. You know him, Artemy Filippovich. Право, этаких я никогда не видывал: черные, неестественной величины! пришли, понюхали - и пошли прочь. Вот я вам прочту письмо, которое получил я от Андрея Ивановича Чмыхова, которого вы, Артемий Филиппович, знаете.
Listen to what he writes: Вот что он пишет:
"My dear friend, godfather and benefactor-[He mumbles, glancing rapidly down the page.]-and to let you know"-Ah, that's it-"I hasten to let you know, among other things, that an official has arrived here with instructions to inspect the whole government, and your district especially. [Raises his finger significantly.] I have learned of his being here from highly trustworthy sources, though he pretends to be a private person. "Любезный друг, кум и благодетель (бормочет вполголоса, пробегая скоро глазами)... и уведомить тебя". А! вот: "Спешу, между прочим, уведомить тебя, что приехал чиновник с предписанием осмотреть всю губернию и особенно наш уезд (значительно поднимает палец вверх). Я узнал это от самых достоверных людей, хотя он представляет себя частным лицом.
So, as you have your little peccadilloes, you know, like everybody else-you are a sensible man, and you don't let the good things that come your way slip by-" [Stopping] H'm, that's his junk-"I advise you to take precautions, as he may arrive any hour, if he hasn't already, and is not staying somewhere incognito.-Yesterday-" The rest are family matters. Так как я знаю, что за тобою, как за всяким, водятся грешки, потому что ты человек умный и не любишь пропускать того, что плывет в руки..." (остановясь), ну, здесь свои... "то советую тебе взять предосторожность, ибо он может приехать во всякий час, если только уже не приехал и не живет где-нибудь инкогнито... Вчерашнего дни я..."
"Sister Anna Krillovna is here visiting us with her husband. Ivan Krillovich has grown very fat and is always playing the fiddle"-et cetera, et cetera. Ну, тут уж пошли дела семейные: "...сестра Анна Кириловна приехала к нам с своим мужем; Иван Кирилович очень потолстел и все играет на скрыпке..." - и прочее, и прочее.
So there you have the situation we are confronted with, gentlemen. Так вот какое обстоятельство!
AMMOS. Аммос Федорович.
An extraordinary situation, most extraordinary! Да, обстоятельство такое... необыкновенно, просто необыкновенно.
Something behind it, I am sure. Что-нибудь недаром.
LUKA. Лука Лукич.
But why, Anton Antonovich? What for? Зачем же, Антон Антонович, отчего это?
Why should we have an Inspector? Зачем к нам ревизор?
GOVERNOR. Городничий.
It's fate, I suppose. [Sighs.] Till now, thank goodness, they have been nosing about in other towns. Now our turn has come. Зачем! Так уж, видно, судьба! (Вздохнув.) До сих пор, благодарение Богу, подбирались к другим городам; теперь пришла очередь к нашему.
AMMOS. Аммос Федорович.
My opinion is, Anton Antonovich, that the cause is a deep one and rather political in character. Я думаю, Антон Антонович, что здесь тонкая и больше политическая причина.
It means this, that Russia-yes-that Russia intends to go to war, and the Government has secretly commissioned an official to find out if there is any treasonable activity anywhere. Это значит вот что: Россия... да... хочет вести войну, и министерия-то, вот видите, и подослала чиновника, чтобы узнать, нет ли где измены.
GOVERNOR. Городничий.
The wise man has hit on the very thing. Эк куда хватили!
Treason in this little country town! Еще умный человек!
As if it were on the frontier! В уездном городе измена!
Why, you might gallop three years away from here and reach nowhere. Что он, пограничный, что ли? Да отсюда, хоть три года скачи, ни до какого государства не доедешь.
AMMOS. Аммос Федорович.
No, you don't catch on-you don't-The Government is shrewd. Нет, я вам скажу, вы не того... вы не...
It makes no difference that our town is so remote. The Government is on the look-out all the same- Начальство имеет тонкие виды: даром что далеко, а оно себе мотает на ус.
GOVERNOR [cutting him short]. Городничий.
On the look-out, or not on the look-out, anyhow, gentlemen, I have given you warning. Мотает или не мотает, а я вас, господа, предуведомил.
I have made some arrangements for myself, and I advise you to do the same. Смотрите, по своей части я кое-какие распоряженья сделал, советую и вам.
You especially, Artemy Filippovich. Особенно вам, Артемий Филиппович!
This official, no doubt, will want first of all to inspect your department. So you had better see to it that everything is in order, that the night-caps are clean, and the patients don't go about as they usually do, looking as grimy as blacksmiths. Без сомнения, проезжающий чиновник захочет прежде всего осмотреть подведомственные вам богоугодные заведения - и потому вы сделайте так, чтобы все было прилично: колпаки были бы чистые, и больные не походили бы на кузнецов, как обыкновенно они ходят по-домашнему.
ARTEMY. Артемий Филиппович.
Oh, that's a small matter. Ну, это еще ничего.
We can get night-caps easily enough. Колпаки, пожалуй, можно надеть и чистые.
GOVERNOR. Городничий.
And over each bed you might hang up a placard stating in Latin or some other language-that's your end of it, Christian Ivanovich-the name of the disease, when the patient fell ill, the day of the week and the month. Да, и тоже над каждой кроватью надписать по-латыни или на другом каком языке... это уж по вашей части, Христиан Иванович, - всякую болезнь: когда кто заболел, которого дня и числа...
And I don't like your invalids to be smoking such strong tobacco. It makes you sneeze when you come in. Нехорошо, что у вас больные такой крепкий табак курят, что всегда расчихаешься, когда войдешь.
It would be better, too, if there weren't so many of them. If there are a large number, it will instantly be ascribed to bad supervision or incompetent medical treatment. Да и лучше, если б их было меньше: тотчас отнесут к дурному смотрению или к неискусству врача.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Николай Гоголь читать все книги автора по порядку

Николай Гоголь - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ревизор - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ревизор - русский и английский параллельные тексты, автор: Николай Гоголь. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x