Уильям Фолкнер - Святилище - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уильям Фолкнер - Святилище - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Святилище - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Фолкнер - Святилище - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Святилище - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Фолкнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Святилище» У.Фолкнера — один из наиболее ярких и талантливых романов, среди которых «Шум и ярость», «Свет в августе», «Авессалом, Авессалом», трилогия о Сноупсе.
«Святилище» — крик боли человека, увидевшего, что нет такой подлости, такого цинизма, на которые не был бы способен американский торгаш. Однако Фолкнер утверждал, что художник должен изображать зло только для того, чтобы его победить. В этом смысле «Святилище» — американское «Преступление и наказание» со всеми характерными чертами американской национальной жизни.

Святилище - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Святилище - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Фолкнер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
With the other hand he swung the mirror on the windshield around and she looked at her image, at the uptilted hat and her matted hair and her round mouth. Свободной рукой он повернул зеркальце на ветровом стекле, и Темпл взглянула на свое отражение, на сбившуюся шляпку, спутанные волосы и округлившийся рот.
She began to fumble at her coat pockets, looking at her reflection. Не отрываясь от зеркала, стала шарить в карманах пальто.
He released her and she produced the compact and opened it and peered into the mirror, whimpering a little. Лупоглазый разжал пальцы, она достала пудреницу, открыла ее и, похныкивая, уставилась в зеркальце.
She powdered her face and rouged her mouth and straightened her hat, whimpering into the tiny mirror on her lap while Popeye watched her. Под взглядом Лупоглазого припудрила лицо, подкрасила губы, поправила шляпку, не переставая хныкать в крохотное зеркальце, лежащее на коленях.
He lit a cigarette. Лупоглазый закурил.
"Aint you ashamed of yourself?" he said. - Не стыдно тебе? - спросил он.
"It's still running," she whimpered. - Кровь все течет, - заныла Темпл.
"I can feel it." - Я чувствую.
With the lipstick poised she looked at him and opened her mouth again. Держа в руке губную помаду, она взглянула на него и снова открыла рот.
He gripped her by the back of the neck. Лупоглазый схватил ее сзади за шею.
"Stop it, now. - Перестань, ну.
You going to shut it?" Замолчишь?
"Yes," she whimpered. - Да, - прохныкала она.
"See you do, then. - Ну так смотри.
Come on. Get yourself fixed." Сиди тихо.
She put the compact away. Она убрала пудреницу.
He started the car again. Он снова тронул машину.
The road began to thicken with pleasure cars Sunday-bent-small, clay-crusted Fords and Chevrolets; an occasional larger car moving swiftly, with swathed women, and dust-covered hampers; trucks filled with wooden-faced country people in garments like a colored wood meticulously carved; now and then a wagon or a buggy. Дорога начала заполняться спортивными автомобилями - маленькими запыленными "фордами" и "шевроле"; пронесся большой лимузин с закутанными женщинами и продуктовыми корзинками; проезжали грузовики, набитые сельскими жителями, лицом и одеждой напоминавшими тщательно вырезанных и раскрашенных деревянных кукол; время от времени встречались фургон или коляска.
Before a weathered frame church on a hill the grove was full of tethered teams and battered cars and trucks. Рощица перед старой церквушкой на холме была полна привязанных упряжек, подержанных легковых машин и грузовиков.
The woods gave away to fields; houses became more frequent. Леса уступили место полям; дома стали встречаться все чаще.
Low above the skyline, above roofs and a spire or two, smoke hung. Низко над горизонтом, над крышами и вершинами редких деревьев висел дым.
The gravel became asphalt and they entered Dumfries. Гравий сменился асфальтом, и они въехали в Дамфриз.
Temple began to look about, like one waking from sleep. Темпл стала озираться по сторонам, будто только проснулась.
"Not here!" she said. - Не надо сюда! - сказала она.
"I cant-" - Я не могу...
"Hush it, now," Popeye said. - А ну, замолчи, - приказал Лупоглазый.
"I cant-I might-" she whimpered. - Не могу... Может статься... - захныкала Темпл.
"I'm hungry," she said. - Я голодна.
"I haven't eaten since " Не ела уже...
"Ah, you aint hungry. - А, ничего ты не голодна.
Wait till we get to town." Потерпи, пока доедем до города.
She looked about with dazed, glassy eyes. Она посмотрела вокруг бессмысленным, тусклым взглядом.
"There might be people here " He swung in toward a fillingstation. - Тут могут оказаться люди... Лупоглазый свернул к заправочной станции.
"I cant get out," she whimpered. - Я не могу выйти, - хныкала Темпл.
"It's still running, I tell you!" - Кровь еще течет, говорю же!
"Who told you to get out?" - Кто велит тебе выходить?
He descended and looked at her across the wheel. - Он сошел с подножки и посмотрел на нее.
"Dont you move." Сиди на месте.
She watched him go up the street and enter a door. It was a dingy confectionery. Пройдя под взглядом Темпл по улице, Лупоглазый зашел в захудалую кондитерскую.
He bought a pack of cigarettes and put one in his mouth. Купил пачку сигарет и сунул одну в рот.
"Gimme a couple of bars of candy," he said. Сказал продавцу: - Дай-ка мне пару плиток леденцов.
"What kind?" - Какой марки?
"Candy," he said. - Леденцов, - повторил Лупоглазый.
Under a glass bell on the counter a plate of sandwiches sat. На прилавке под стеклянным колпаком стояло блюдо с бутербродами.
He took one and flipped a dollar on the counter and turned toward the door. Он взял один, бросил на прилавок доллар и направился к двери.
"Here's your change," the clerk said. - Возьмите сдачу, - сказал продавец.
"Keep it," he said. - Оставь себе, - бросил Лупоглазый.
"You'll get rich faster." - Быстрей разбогатеешь.
When he saw the car it was empty. Возвращаясь, Лупоглазый увидел, что машина пуста.
He stopped ten feet away and changed the sandwich to his left hand, the unlighted cigarette slanted beneath his chin. Остановился в десяти футах от нее и переложил бутерброд в левую руку, незажженная сигарета косо нависала над его подбородком.
The mechanic, hanging the hose up, saw him and jerked his thumb toward the corner of the building. Механик, вешавший шланг, увидел его и указал большим пальцем на угол здания.
Beyond the corner the wall made an offset. За углом стена образовывала уступ.
In the niche was a greasy barrel half full of scraps of metal and rubber. В нише стояла замасленная бочка, наполовину заваленная обрезками металла и резины.
Between the barrel and the wall Temple crouched. Между стеной и бочкой сидела на корточках Темпл.
"He nearly saw me!" she whispered. - Он чуть не увидел меня! - прошептала она.
"He was almost looking right at me!" - Смотрел прямо в мою сторону!
"Who?" Popeye said. - Кто? - спросил Лупоглазый.
He looked back up the street. Выглянул из-за угла.
"Who saw you?" - Кто видел тебя?
"He was coming right toward me! - Он шел прямо ко мне!
A boy. Один парень.
At school. Из университета.
He was looking right toward-" Смотрел прямо...
"Come on. - Пошли.
Come out of it." Вылезай...
"He was look-" Popeye took her by the arm. - Он смот... Лупоглазый схватил ее за руку.
She crouched in the corner, jerking at the arm he held, her wan face craned around the corner. Темпл вжалась в угол и стала вырываться, ее бледное лицо выглядывало из-за выступа стены.
"Come on, now." - Пошли, ну.
Then his hand was at the back of her neck, gripping it. Его рука легла ей сзади на шею и стиснула.
"Oh," she wailed in a choked voice. - Ох, - сдавленно простонала Темпл.
It was as though he were lifting her slowly erect by that one hand. Казалось, он одной рукой медленно поднимал ее на ноги.
Excepting that, there was no movement between them. Других движений не было.
Side by side, almost of a height, they appeared as decorous as two acquaintances stopped to pass the time of day before entering church. Стоя бок о бок, почти одного роста, они походили на знакомых, остановившихся скоротать время до того, как идти в церковь.
"Are you coming?" he said. - Идешь? - спросил Лупоглазый.
"Are you?" - Ну?
"I cant. - Не могу.
It's down to my stocking now. Уже потекло по чулкам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Фолкнер читать все книги автора по порядку

Уильям Фолкнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Святилище - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Святилище - английский и русский параллельные тексты, автор: Уильям Фолкнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x