Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.
К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
And when I do-those envelopes will be dropped in the mail anyway." | И тогда все равно эти письма будут отправлены. |
She leaned back in her chair, laughing. | - И, смеясь, она откинулась на спинку кресла. |
Adam shivered. | Адама передернуло. |
He looked closely at her. | Он вгляделся в Кейт. |
Her face and her laughter were childlike and innocent. | Ее лицо и смех были детски-невинны. |
He got up and poured himself another drink, a short drink. | Он привстал, налил себе еще полрюмки. |
The bottle was nearly empty. | Бутылка была уже почти пуста. |
"I know what you hate. | - Знаю я, что тебе ненавистно, - проговорил он. |
You hate something in them you can't understand. | Тебе ненавистно в них то, чего ты не понимаешь. |
You don't hate their evil. You hate the good in them you can't get at. | Ты не зло, ты добро в них ненавидишь, непонятное тебе. |
I wonder what you want, what final thing." | И желал бы я знать, чего ты в конце-то концов хочешь. |
"I'll have all the money I need," she said. | - Скоро будут у меня все деньги, сколько мне надо, - сказала она. |
"I'll go to New York and I won't be old. | - И я уеду в Нью-Йорк, а я еще не старая. |
I'm not old. | Совсем не старая. |
I'll buy a house, a nice house in a nice neighborhood, and I'll have nice servants. | Куплю дом, хороший дом в хорошем квартале, найму хороших слуг. |
And first I will find a man, if he's still alive, and very slowly and with the greatest attention to pain I will take his life away. | Но первым делом разыщу одного человека, если он еще жив, и очень медленно его замучаю. |
If I do it well and carefully, he will go crazy before he dies." | Постараюсь замучить тщательно и аккуратно, чтобы он сошел с ума, прежде чем умереть. |
Adam stamped on the floor impatiently. "Nonsense," he said. | -Чушь! - Адам сердито топнул ногой. |
"This isn't true. | - Наговариваешь на себя. |
This is crazy. | Бред это. |
None of this is true. | Все бред и ложь. |
I don't believe any of it." | Не верю. |
She said, "Do you remember when you first saw me?" | - А помнишь, какою увидел меня в первый раз? -спросила она. |
His face darkened. | Лицо Адама потемнело. |
"Oh, Lord, yes!" | - Еще бы не помнить. |
"You remember my broken jaw and my split lips and my missing teeth?" | - Помнишь разбитый рот, сломанную челюсть, вышибленные зубы? |
"I remember. | - Помню. |
I don't want to remember." | И хочу забыть. |
"My pleasure will be to find the man who did that," she said. | - Вот первой моей отрадой и будет найти человека, который так меня отделал. |
"And after that-there will be other pleasures." | А потом - потом найдутся и другие удовольствия. |
"I have to go," Adam said. | - Мне пора, - сказал Адам. |
She said, "Don't go, dear. | - Не уходи, милый, - сказала Кейт. |
Don't go now, my love. | - Не уходи, мой любимый. |
My sheets are silk. | У меня простыни шелковые. |
I want you to feel those sheets against your skin." | Я хочу, чтобы ты кожей ощутил их. |
"You don't mean that?" | -Ты шутишь, что ли? |
"Oh, I do, my love. | - О нет, я не шучу, любимый. |
I do. | Не шучу. |
You aren't clever at love, but I can teach you. | Ты не хитер в любви, но я выучу тебя. |
I will teach you." | Выучу. |
She stood up unsteadily and laid her hand on his arm. | Она встала, пошатываясь, взяла его за руку. |
Her face seemed fresh and young. | Лицо Кейт казалось свежо и молодо. |
Adam looked down at her hand and saw it wrinkled as a pale monkey's paw. | Но взглянув на ее руку, Адам увидел, что она в морщинках, точно лапка светлокожей обезьяны. |
He moved away in revulsion. | Он брезгливо отстранился. |
She saw his gesture and understood it and her mouth hardened. | Заметив, осознав это, Кейт сжала зубы. |
"I don't understand," he said. | - Не понимаю, - сказал он. |
"I know, but I can't believe. | - Знаю, что все так, ноне могу поверить. |
I know I won't believe it in the morning. | И завтра не смогу. |
It will be a nightmare dream. | Буду считать это бредовым сном. |
But no, it-it can't be a dream-no. | Но нет, это не сон, нет. |
Because I remember you are the mother of my boys. | Я же помню, что ты мать моих сыновей. |
You haven't asked about them. | И ты не спросила о них. |
You are the mother of my sons." | А ты мать моих сыновей. |
Kate put her elbows on her knees and cupped her hands under her chin so that her fingers covered her pointed ears. | Кейт поставила локти на колени, подперла руками подбородок, так что пальцы закрыли ее заостренные ушки. |
Her eyes were bright with triumph. | Глаза ее светились торжеством. |
Her voice was mockingly soft. | Голос был издевательски ласков. |
"A fool always leaves an opening," she said. | - Дурак в чем-нибудь да непременно оплошает, -произнесла она. |
"I discovered that when I was a child. | - Я это еще в детстве установила. |
I am the mother of your sons. | Я мать твоих сыновей. |
Your sons? | Но почему твоих? |
I am the mother, yes-but how do you know you are the father?" | Я - мать, это так. Но почем ты знаешь, что отец -ты? |
Adam's mouth dropped open. | Адам открыл рот от удивления. |
"Cathy, what do you mean?" | - Кэти, что ты такое говоришь? |
"My name is Kate," she said. | - Меня зовут Кейт. |
"Listen, my darling, and remember. | А ты слушай, милый, и припоминай. |
How many times did I let you come near enough to me to have children?" | Сколько раз я позволила тебе лечь со мной? |
"You were hurt," he said. | -Ты была больна. |
"You were terribly hurt." | Изувечена. |
"Once," said Kate, "just once." | - Один разок позволила. Один-единственный. |
"The pregnancy made you ill," he protested. | - Тебе было плохо беременной, - воскликнул он. |
"It was hard on you." | Ты не могла... |
She smiled at him sweetly. "I wasn't too hurt for your brother." | - Однако брата твоего смогла принять. |
"My brother?" | - Брата? |
"Have you forgotten Charles?" | - У тебя же есть брат Карл, ты что, забыл? |
Adam laughed. | Адам рассмеялся. |
"You are a devil," he said. | - Ну и бесовка же ты. |
"But do you think I could believe that of my brother?" | Но зря думаешь, что я тебе поверю насчет брата. |
"I don't care what you believe," she said. | - Хоть верь, хоть не верь, - сказала Кейт. |
Adam said, "I don't believe it." | - Ни за что не поверю. |
"You will. | - Поверишь. |
At first you will wonder, and then you'll be unsure. | Задумаешься, потом засомневаешься. |
You'll think back about Charles-all about him. | Вспомнишь Карла - все о нем припомнишь. |
I could have loved Charles. | Карла я бы могла полюбить. |
He was like me in a way." | Он моего пошиба. |
"He was not." | - Нет. |
"You'll remember," she said. | -Ты припомнишь, - сказала Кейт. |
"Maybe one day you will remember some tea that tasted bitter. | - Вспомнишь когда-нибудь, как напился горького чаю. |
You took my medicine by mistake-remember? | Выпил по ошибке мое снотворное - помнишь? |
Slept as you had never slept before and awakened late-thick-headed?" | И спал крепко, как никогда, и проснулся поздно, с тяжелой головой. |
"You were too hurt to plan a thing like that." | - Ты была больна - ты не могла задумать и выполнить такое... |
"I can do anything," she said. | - Я все могу, - ответила Кейт. |
"And now, my love, take off your clothes. | - А теперь, любимый, раздевайся. |
And I will show you what else I can do." | И я покажу тебе, что я еще могу. |
Adam closed his eyes and his head reeled with the rum. | Адам закрыл глаза; голова кружилась от выпитого. |
He opened his eyes and shook his head violently. | Открыл глаза, тряхнул головой. |
"It wouldn't matter-even if it were true," he said. | - Это не важно, даже если правда, - проговорил он. |
"It wouldn't matter at all." | Совсем не важно. |
And suddenly he laughed because he knew that this was so. | - И вдруг засмеялся, поняв, что это и правда не важно. |
He stood too quickly and had to grab the back of his chair to steady himself against dizziness. | Рывком встал на ноги - и оперся на спинку кресла, одолевая головокружение. |
Kate leaped up and put both of her hands on his elbow. | Кейт вскочила, ухватилась за его рукав. |
"Let me help you take off your coat." | - Я помогу тебе, снимай пиджак. |
Adam twisted her hands from his arm as though they were wire. | Адам высвободился из рук Кейт, точно отцепляясь от проволоки. |
He moved unsteadily toward the door. | Нетвердой походкой направился к двери. |
Uncontrolled hatred shone in Kate's eyes. | В глазах Кейт вспыхнула безудержная ненависть. |
She screamed, a long and shrill animal screech. | Она закричала - издала длинный, пронзительный звериный вопль. |
Adam stopped and turned toward her. | Адам остановился, обернулся. |
The door banged open. | Дверь грохнула, распахнувшись. |
The house pimp took three steps, poised, pivoted with his whole weight, and his fist struck Adam under the ear. | Вышибала сделал три шага, боксерски развернулся и нанес удар пониже уха, вложив в него всю тяжесть тела. |
Adam crashed to the floor. | Адам рухнул на пол. |
Kate screamed, "The boots! Give him the boots!" | - Ногами! Ногами его! - крикнула Кейт. |
Ralph moved closer to the fallen man and measured the distance. | Ральф приблизился к лежащему, примерился. |
He noticed Adam's open eyes staring up at him. | Заметил, что глаза Адама открыты, смотрят на него. |
He turned nervously to Kate. | Неуверенно повернулся к Кейт. |
Her voice was cold. "I said give him the boots. Break his face!" | -Я велела - ногами. Разбей ему лицо! - В голосе ее был лед. |
Ralph said, "He ain't fighting back. The fight's all out of him." | - Он не сопротивляется. Уже успокоен, - сказал Ральф. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать