Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She blushed and pulled the sunbonnet up over her head. Она покраснела, надвинула на лицо шляпу.
Mrs. Bacon picked her up under the arms and passed her into the buggy. Миссис Бейкон подхватила дочь под мышки и помогла ей сесть.
Lee and Adam and the twins watched the horse pick up a fine trot. Ли, Адам и мальчики смотрели, как лошадь взяла бодрой рысью.
Before the first turn Abra's hand came up and the box went sailing backward into the road. Вдруг, еще до поворота, мелькнула рука Абры, и коробка полетела назад, на дорогу.
Cal watched his brother's face and saw misery come into Aron's eyes. Кейл видел, как омрачилось у брата лицо, загоревали глаза.
When Adam had gone back into the house and Lee was moving out with a pan of grain to feed the chickens, Cal put his arm around his brother's shoulders and hugged him reassuringly. Адам ушел в дом; Ли вынес миску с зерном -кормить кур. Кейл ободряюще обнял брата за плечи.
"I wanted to marry her," Aron said. - Я хотел на ней жениться, - сказал Арон.
"I put a letter in the box, asking her." - Я написал ей, вложил письмо в коробку.
"Don't be sad," said Cal. - Не горюй, - сказал Кейл.
"I'm going to let you use my rifle." - Я тебе дам пострелять из моей винтовки.
Aron's head jerked around. Арон живо повернул к нему голову.
"You haven't got a rifle." - Никакой у тебя нету винтовки.
"Haven't I?" - Нету?
Cal said. "Haven't I though?" А что, если есть? - сказал Кейл.
Chapter 28 ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
1 1
It was at the supper table that the boys discovered the change in their father. Только за ужином близнецы осознали, что в отце произошла перемена.
They knew him as a presence-as ears that heard but did not listen, eyes that looked and did not notice. Прежде он был для них чем-то отвлеченно присутствующим - слышал их, но не слушал, глядел, но словно бы не видел.
He was a cloud of a father. Не отец, а облако далекое.
The boys had never learned to tell him of their interests and discoveries, or of their needs. Он не научил сыновей делиться с ним своими увлечениями, открытиями, нуждами.
Lee had been their contact with the adult world, and Lee had managed not only to raise, feed, clothe, and discipline the boys, but he had also given them a respect for their father. Их связью со взрослым миром был Ли - и Ли не только растил, кормил, одевал их и приструнивал, но и сумел привить им уважение к отцу.
He was a mystery to the boys, and his word, his law, was carried down by Lee, who naturally made it up himself and ascribed it to Adam. Ли передавал им веленья этого таинственного отца, - отцовские установления, придуманные, разумеется, самим Ли и приписанные отцу.
This night, the first after Adam's return from Salinas, Cal and Aron were first astonished and then a little embarrassed to find that Adam listened to them and asked questions, looked at them and saw them. За столом - вечером того дня, когда Адам вернулся из Салинаса - Кейла и Арона сперва удивило, а потом и смутило то, что Адам их слушает и задает вопросы, смотрит на них и видит их.
The change made them timid. Мальчики слегка оробели.
Adam said, "I hear you were hunting today." - Вы, я слышал, сегодня охотились, - сказал Адам.
The boys became cautious as humans always are, faced with a new situation. Они насторожились - неожиданная перемена всегда настораживает людей.
After a pause Aron admitted, Помолчав, Арон ответил:
"Yes, sir." - Да, отец.
"Did you get anything?" - И вернулись с добычей?
This time a longer pause, and then, Еще длиннее пауза, и затем:
"Yes, sir." - Да, отец.
"What did you get?" - С какой?
"A rabbit." - Кролика застрелили.
"With bows and arrows? - Из лука?
Who got him?" Кто же из вас сумел?
Aron said, "We both shot. - Мы стреляли оба, - сказал Арон.
We don't know which one hit." - Не знаем, чья стрела попала.
Adam said, "Don't you know your own arrows? - Как это вы своих стрел не знаете? - сказал Адам.
We used to mark our arrows when I was a boy." - Мы в детстве ставили знак на стрелах.
This time Aron refused to answer and get into trouble. Арон не ответил, боясь угодить в западню.
And Cal, after waiting, said, Тогда Кейл сказал:
"Well, it was my arrow, all right, but we think it might have got in Aron's quiver." - Стрела-то была моя. Но мы думаем, она могла попасть в колчан к Арону.
"What makes you think that?" - Как же она там очутилась?
"I don't know," Cal said. - Не знаю, - сказал Кейл.
"But I think it was Aron hit the rabbit." - Но, по-моему, это Арон застрелил.
Adam swung his eyes. "And what do you think?" - А ты как думаешь? - Адам перевел глаза на Арона.
"I think maybe I hit it-but I'm not sure." - Может, и я, только я не уверен.
"Well, you both seem to handle the situation very well." - Что ж, оба вы ведете дело по-благородному.
The alarm went out of the faces of the boys. Тревога сошла с лиц у мальчиков.
It did not seem to be a trap. Западни, значит, никакой нет.
"Where is the rabbit?" Adam asked. - А где тот кролик? - спросил Адам.
Cal said, "Aron gave it to Abra as a present." - Арон подарил его Абре, - сказал Кейл.
"She threw it out," said Aron. - Она его выкинула, - сказал Арон.
"Why?" - Почему?
"I don't know. - Не знаю.
I wanted to marry her too." А я хотел на ней жениться.
"You did?" - Жениться?
"Yes, sir." - Да, отец.
"How about you, Cal?" - А ты не возражаешь, Кейл?
"I guess I'll let Aron have her," said Cal. - Да пусть женится, - сказал Кейл.
Adam laughed, and the boys could not recall ever having heard him laugh. Адам рассмеялся впервые на памяти мальчиков.
"Is she a nice little girl?" he asked. Спросил: - Хорошая она девочка?
"Oh, yes," said Aron. - Еще бы, - сказал Арон.
"She's nice, all right. - Еще какая хорошая.
She's good and nice." Добрая она.
"Well, I'm glad of that if she's going to be my daughter-in-law." - Что ж, я рад, что у меня будет такая невестка.
Lee cleared the table and after a quick rattling in the kitchen he came back. Ли убрал со стола и, пошумев в кухне посудой, вернулся.
"Ready to go to bed?" he asked the boys. - А теперь спать, ребята, - сказал он.
They glared in protest. Ребята протестующе нахмурились.
Adam said, "Sit down and let them stay a while." - Садись. Пусть и они еще посидят, - сказал Адам.
"I've got the accounts together. We can go over them later," said Lee. - Счета подбиты, - сказал Ли. - Можем просмотреть все цифры еще сегодня.
"What accounts, Lee?" - Какие цифры. Ли?
"The house and ranch accounts. - По дому и по ранчо.
You said you wanted to know where you stood." Вы сказали, что хотите знать, чем располагаете.
"Not the accounts for over ten years, Lee!" - Все цифры за десяток с лишним лет?
"You never wanted to be bothered before." - Вы ведь раньше вникать не хотели.
"I guess that's right. - Это правда.
But sit a while. Но ты сядь, посиди.
Aron wants to marry the little girl who was here today." Арон хочет взять в жены девочку, нашу сегодняшнюю гостью.
"Are they engaged?" Lee asked. - Они уже помолвились? - спросил Ли.
"I don't think she's accepted him yet," said Adam. - По-моему, предложения она пока не приняла, сказал Адам.
"That may give us some time." - У нас еще есть время на раздумье.
Cal had quickly lost his awe of the changed feeling in the house and had been examining this anthill with calculating eyes, trying to determine just how to kick it over. He made his decision. Быстро освоясь с переменой в отце, во всей атмосфере за столом, Кейл принялся уже критическим оком рассматривать этот очередной муравейник - как бы его половчей раскидать.
"She's a real nice girl," he said. И сказал: - Да, Абра ничего.
"I like her. Она мне понравилась.
Know why? И знаете, почему?
Well, she said to ask you where our mother's grave is, so we can take some flowers." Она сказала спросите у отца, где могила вашей мамы, и носите ей цветы.
"Could we, Father?" Aron asked. -Ты нам позволишь? - спросил Арон.
"She said she would teach us how to make wreaths." - Она сказала, что научит нас делать венки.
Adam's mind raced. У Адама тревожно завихрились мысли.
He was not good at lying to begin with, and he hadn't practiced. Ко лжи он не имел ни склонности, ни навыка.
The solution frightened him, it came so quickly to his mind and so glibly to his tongue. Но ответ явился тут же, навернулся на язык с ужаснувшей Адама естественностью.
Adam said, "I wish we could do that, boys. But I'll have to tell you. - Жаль, ребята, но придется вас огорчить.
Your mother's grave is clear across the country where she came from." Могила мамы на другом конце страны, в ее родных местах.
"Why?" Aron asked. - А почему там? - спросил Арон.
"Well, some people want to be buried in the place they came from." - Люди иногда хотят, чтобы их похоронили на родине.
"How did she get there?" Cal asked. - А как ее туда перевезли? - спросил Кейл.
"We put her on a train and sent her home-didn't we, Lee?" - Мы погрузили гроб в вагон - так ведь, Ли?
Lee nodded. Ли кивнул.
"It's the same with us," he said. - У нас это тоже в обычае, - сказал он.
"Nearly all Chinese get sent home to China after they die." - Почти всех умерших китайцев отсылаем в Китай, хороним на родине.
"I know that," said Aron. - Я знаю, - сказал Арон.
"You told us that before." - Ты нам уже рассказывал.
"Did I?" Lee asked. - Разве? - сказал Ли.
"Sure you did," said Cal. He was vaguely disappointed. - Рассказывал, - подтвердил Кейл, смутно разочарованный.
Adam quickly changed the subject. "Mr. Bacon made a suggestion this afternoon," he began. - Мистер Бейкон дал мне сегодня совет, - сказал Адам, торопясь переменить тему.
"I'd like you boys to think about it. - Вот послушайте, мальчики.
He said it might be better for you if we moved to Salinas-better schools and lots of other children to play with." Он советует нам переселиться в Салинас - там школы лучше и ребят больше, а тут вам играть не с кем.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x