Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.
К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
If I don't want to live his kind of life I'm crazy-just crazy." | Раз я не желаю жить по его шаблону, значит, я свихнулся. |
Dessie changed the subject, forced the change. "You know, I had quite a time at the last," she said. | - Знаешь, под конец мне пришлось выдержать мамин натиск, - сказала Десси, решительно меняя тему. |
"Mother wanted to come. | - Она тоже хотела ехать. |
Have you ever seen Mother cry, Tom?" | Ты хоть раз видел, чтобы она плакала? |
"No, not that I can remember. | - Нет, не припомню такого. |
No, she's not a crier." | Она не из плаксивых. |
"Well, she cried. | -Так вот, всплакнула. |
Not much, but a lot for her-a choke and two sniffles and a wiped nose and polished her glasses and snapped shut like a watch." | По ее меркам, почти разрыдалась; всхлипнула, шмыгнула носом раза два, высморкалась, протерла очки и замолчала защелкнулась, как часы крышечкой. |
Tom said, "Oh, Lord, Dessie, it's good to have you back! | - Господи, как здорово, Десси, что ты вернулась! |
It's good. | Как хорошо. |
Makes me feel I'm well from a sickness." | Я точно от болезни очнулся. |
The horses spanked along the county road. | Лошади шли бойкой рысью. |
Tom said, | Том сказал. |
"Adam Trask has bought a Ford. | - Адам Траск купил форд. |
Or maybe I should say Will sold him a Ford." | Или точнее, Уилл продал ему форд. |
"I didn't know about the Ford," said Dessie. | - Про форд я не знала, - сказала Десси. |
"He's buying my house. | - А он у меня дом покупает. |
Giving me a very good price for it." | Дает очень хорошую Цену. |
She laughed. "I put a very high price on the house. I was going to come down during negotiations. | - И продолжала со смехом: - Я запросила дорого-предорого, чтобы поторговаться и сбавить. |
Mr. Trask accepted the first price. | А мистер Траск согласился не торгуясь. |
It put me in a fix." | И поставил меня в трудное положение. |
"What did you do, Dessie?" | - Как же ты вывернулась! |
"Well, I had to tell him about the high price and that I had planned to be argued down. | - Да пришлось сказать, что назвала такую цену лишь в качестве начальной. |
He didn't seem to care either way." | Но он отнесся очень равнодушно. |
Tom said, "Let me beg you never to tell that story to Will. He'd have you locked up." | - Ты только смотри Уиллу не проговорись. Он тебя в сумасшедший дом отправит за такой торг, -сказал Том. |
"But the house wasn't worth what I asked!" | - Но ведь дом не стоит этих денег! |
"I repeat what I said about Will. | - Еще раз предупреждаю, Уиллу не рассказывай. |
What's Adam want with your house?" | А для чего Адаму твой дом? |
"He's going to move there. | - Он переезжает в Салинас. |
Wants the twins to go to school in Salinas." | Хочет, чтобы близнецы ходили в городскую школу. |
"What'll he do with his ranch?" | - А как же ранчо? |
"I don't know. | - Не знаю. |
He didn't say." | Он не говорил. |
Tom said, "I wonder what would have happened if Father'd got hold of a ranch like that instead of Old Dry and Dusty." | - Интересно, как бы повернулась наша жизнь, если бы у отца было такое ранчо, а не наш пыльный сухозем, - сказал Том. |
"It isn't such a bad place." | - Не такое уж у нас тут плохое место. |
"Fine for everything except making a living." | - Оно во всех отношениях славное, только концы с концами свести не дает. |
Dessie said earnestly, "Have you ever known any family that had more fun?" | - А ты покажи мне такую семью, чтобы жила веселей нашей, - сказала Десси очень серьезно. |
"No, I don't. | - Такой семьи я не знаю. |
But that was the family, not the land." | Но это уж от людей зависит, а не от земли. |
"Tom, remember when you took Jenny and Belle Williams to the Peachtree dance on the sofa?" | - Помнишь, Том, как ты возил Дженни и Беллу Уильяме на танцы в Пичтри? Водрузил диван на конные грабли и усадил их! |
"Mother never let me forget it. | - Мама до сих пор попрекает меня этим диваном. |
Say, wouldn't it be good to ask Jenny and Belle down for a visit?" | Хочешь, пригласим Дженни и Беллу к нам в гостит |
"They'd come too," Dessie said. | - А ведь они приедут, - сказала Десси. |
"Let's do it." | - Давай пригласим. |
When they turned off the county road she said, | Когда с большой дороги повернули к ранчо, она проговорила: |
"Somehow I remember it differently." | - Мне земля запомнилась иной. |
"Drier?" | - Суше и скудней? |
"I guess that's it. | -Вот именно. |
Tom, there's so much grass." | А тут столько травы. |
"I'm getting twenty head of stock to eat it." | - Я двадцать голов скота покупаю, буду выпасать на ней. |
"You must be rich." | - Да ты богач. |
"No, and the good year will break the price of beef. | - Нет. И поскольку год хороший, на говядину цена упадет. |
I wonder what Will would do. | Интересно, как бы Уилл тут вывернулся. |
He's a scarcity man. He told me. | Он мне говорил, что изобилия не любит. |
He said, 'Always deal in scarcities.' | "Всегда делай бизнес на том, чего мало", - учил он меня. |
Will's smart." | Уилл парень дошлый. |
The rutty road had not changed except that the ruts were deeper and the round stones stuck up higher. | Ухабистый проселок был все тот же, только глубже стали колеи, да округлые камни выпирали резче. |
Dessie said, "What's the card on that mesquite bush?" | - Что там за табличка на мескитовом кусте? -сказала Десси. |
She picked it off as they drove by, and it said, | Проехали мимо, и, ухватив картонный квадратик, она прочла: |
"Welcome Home." | "Добро пожаловать домой". |
"Tom, you did it!" | - Том, это ты написал! |
"I did not. | - Нет, не я. |
Someone's been here." | Здесь побывал кто-то другой. |
Every fifty yards there was another card sticking on a bush, or hanging from the branches of a madrone, or tacked to the trunk of a buckeye, and all of them said, | Через каждые пятьдесят ярдов новая карточка белела на кусте или свисала с веток мадроньи, или была прикноплена к стволу конского каштана, и на всех написано: |
"Welcome Home." | "Добро пожаловать домой". |
Dessie squealed with delight over each one. | И каждый раз Десси радостно ахала. |
They topped the rise above the little valley of the old Hamilton place and Tom pulled up to let her enjoy the view. | Поднялись на взгорок, и Том остановил лошадей, чтобы Десси полюбовалась панорамой родных мест. |
On the hill across the valley, spelled out in whitewashed stones, were the huge words, | За долиной - холм, и по скату выбеленными камнями выложена огромная надпись: |
"Welcome Home, Dessie." | "Добро пожаловать домой, Десси". |
She put her head against his lapel and laughed and cried at the same time. | Прижавшись головой к куртке Тома, Десси и засмеялась, и заплакала. |
Tom looked sternly ahead of him. | Том строго поглядел на холм. |
"Now who could have done that?" he said. | - Чьих это рук работа? - вопросил он. |
"A man can't leave the place any more." | - Прямо нельзя оставить ранчо ни на час. |
In the dawn Dessie was awakened by the chill of pain that came to her at intervals. | На рассвете Десси проснулась от ознобной боли, приходящей к ней по временам. |
It was a rustle and a threat of pain; it scampered up from her side and across her abdomen, a nibbling pinch and then a little grab and then a hard catch and finally a fierce grip as though a huge hand had wrenched her. | Сперва эта боль шелестнет смутной угрозой, куснет в боку, скользнет по животу, давнет сильнее, схватит твердо, сожмет и скрутит наконец огромной жестокой рукой. |
When that relaxed she felt a soreness like a bruise. | И когда ручища отпустила, продолжало ныть, как от ушиба. |
It didn't last very long, but while it went on the outside world was blotted out, and she seemed to be listening to the struggle in her body. | Приступ был не так уж длителен, но внешний мир померк на это время, и ощущалась лишь борьба тела с болью. |
When only the soreness remained she saw how the dawn had come silver to the windows. | Когда боль ослабла, Десси увидела, что окна серебрит рассвет. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать