Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.
К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Sometimes in the summer evenings they walked up the hill to watch the afterglow clinging to the tops of the western mountains and to feel the breeze drawn into the valley by the rising day-heated air. | Летними вечерами они всходили иногда на холм, глядели на закат, прощально красивший вершины западных гор, подставляли лицо ветерку, который шел в долину на место жаркого дневного воздуха, поднявшегося ввысь. |
Usually they stood silently for a while and breathed in peacefulness. | Оба молча вдыхали вечерний покой. |
Since both were shy they never talked about themselves. | Оба были застенчивы и потому не говорили о себе. |
Neither knew about the other at all. | И, в сущности, не знали друг о друге ничего. |
It was startling to both of them when Dessie said one evening on the hill, | И Том удивился, и сама Десси удивилась своей смелости, когда однажды вечером спросила Тома, стоя на холме: |
"Tom, why don't you get married?" | - Том, почему ты не женишься? |
He looked quickly at her and away. He said, | Он глянул на нее, отвел глаза, сказал: |
"Who'd have me?" | - А кто за меня пойдет? |
"Is that a joke or do you really mean it?" | -Ты шутишь или серьезно? |
"Who'd have me?" he said again. | - Кто за меня пойдет? - повторил он. |
"Who'd want a thing like me?" | - Кому я такой нужен? |
"It sounds to me as though you really mean it." | -Ты, я вижу, говоришь всерьез. |
Then she violated their unstated code. "Have you been in love with someone?" | - И, нарушая неписаный закон их взаимной сдержанности, Десси спросила: - Ты был когда-нибудь влюблен? |
"No," he said shortly. | - Нет, - коротко ответил он. |
"I wish I knew," she said as though he had not answered. | - Хотелось бы мне это знать, - произнесла она, точно не слыша. |
Tom did not speak again as they walked down the hill. | Спустились с холма; Том молчал. |
But on the porch he said suddenly, | Но на крыльце неожиданно сказал: |
"You're lonely here. | - Тебе здесь тоскливо. |
You don't want to stay." | Тебе хочется уехать. |
He waited for a moment. "Answer me. Isn't that true?" | - И, подождав минуту: - Так ведь? Ответь мне. |
"I want to stay here more than I want to stay anyplace else." She asked, "Do you ever go to women?" | - Мне здесь лучше, чем где бы то ни было, -сказала Десси и спросила: - Ты к женщинам ездишь хоть изредка? |
"Yes," he said. | - Да, - сказал он. |
"Is it any good to you?" | - И удается там развеяться? |
"Not much." | - Почти что нет. |
"What are you going to do?" | - Что же ты намерен делать? |
"I don't know." | - Не знаю. |
In silence they went back to the house. | Они молча вошли в дом. |
Tom lighted the lamp in the old living room. | Том зажег в старой гостиной лампу. |
The horsehair sofa he had rebuilt raised its gooseneck against the wall, and the green carpet had tracks worn light between the doors. | Набитый конским волосом диван прислонил к стене изогнутую спинку - тот самый диван, на котором Том ездил на танцы и который потом основательно чинил. И на полу зеленый ковер - с тропкой истертости от дверей к дверям. |
Tom sat down by the round center table. Dessie sat on the sofa, and she could see that he was still embarrassed from his last admission. | Десси села на диван, Том - у круглого стола посреди комнаты. Десси видела, что Том все еще сконфужен своим признанием. |
She thought, How pure he is, how unfit for a world that even she knew more about than he did. | "Как неиспорчен он душой, - думалось Десси, - и как неприспособлен к миру, в котором даже я разбираюсь лучше, чем он. |
A dragon killer, he was, a rescuer of damsels, and his small sins seemed so great to him that he felt unfit and unseemly. | Он рыцарь по натуре, избавитель от эмеев-драконов. Мелкие грешки его кажутся ему так велики, что он считает себя недостойным, низменным. |
She wished her father were here. | Ах, был бы жив отец. |
Her father had felt greatness in Tom. | Он ощущал великие задатки в Томе. |
Perhaps he would know now how to release it out of its darkness and let it fly free. | Он, может, быть, сумел бы извлечь их из тьмы, дать им крылатый простор". |
She took another tack to see whether she could raise some spark in him. | Чтобы отвлечь и зажечь Тома, она заговорила о другом. |
"As long as we're talking about ourselves, have you ever thought that our whole world is the valley and a few trips to San Francisco, and have you ever been farther south than San Luis Obispo? | - Уж раз мы толкуем о себе, то подумай вот о чем. Весь наш мирок ограничен долиной да редкими поездками в Сан-Франциско. Ты был хоть раз южнее Сан-Луис-Обиспо "Город в Калифорнии севернее Лос-Анджелеса."? |
I never have." | Я ни разу не была. |
"Neither have I," said Tom. | -И я ни разу, - сказал Том. |
"Well, isn't that silly?" | - Ну разве не глупо? |
"Lots of people haven't," he said. | - Очень многие не были, - сказал Том. |
"But it's not a law. | - Но каким это законом предписано так жить? |
We could go to Paris and to Rome or to Jerusalem. | Мы могли бы съездить в Париж, в Рим или в Иерусалим. |
I would dearly love to see the Colosseum." | Как бы я хотела увидеть Колизей! |
He watched her suspiciously, expecting some kind of joke. | Он недоверчиво взглянул на Десси - не шутит ли она. |
"How could we?" he asked. | - Но как же мы поедем? |
"That takes a lot of money." | Нужно много денег. |
"I don't think it does," she said. | - Думаю, не так уж много, - сказала Десси. |
"We wouldn't have to stay in fancy places. | - Не обязательно жить в дорогих отелях. |
We could take the cheapest boats and the lowest class. | Можно сесть на самый дешевый пароход, ехать третьим классом. |
That's how our father came here from Ireland. | Как наш отец плыл сюда из Ирландии. |
And we could go to Ireland." | И в Ирландию могли бы заехать. |
Still he watched her, but a burning was beginning in his eyes. | Он все еще смотрел с недоверием, но в глазах уже зажегся огонек. |
Dessie went on, "We could take a year for work, save every penny. | -Год поработаем, будем экономить каждый цент. |
I can get some sewing to do in King City. | Я в Кинг-Сити наберу заказов на шитье. |
Will would help us. | Уилл нам поможет. |
And next summer you could sell all the stock and we could go. | А на будущее лето ты продашь весь скот, и мы поедем. |
There's no law forbids it." | Кто нам запретит? |
Tom got up and went outside. | Том встал и вышел на крыльцо. |
He looked up at the summer stars, at blue Venus and red Mars. His hands flexed at his sides, closed to fists and opened. | Поглядел на летние звезды, на голубую Венеру и красный Марс, ощущая мышцы рук, сжимая и разжимая пальцы. |
Then he turned and went back into the house. | Повернулся, вошел в дом. |
Dessie had not moved. | Десси сидела в той же позе. |
"Do you want to go, Dessie?" | -Ты правда хочешь ехать, Десси?. |
"More than anything in the world." | - Больше всего на свете. |
"Then we will go!" | - Тогда поедем! |
"Do you want to go?" | - А ты хочешь? |
"More than anything in the world," he said, and then, | - Больше всего на свете. |
"Egypt-have you given a thought to Egypt?" | - И воскликнул: - А Египет - о Египте ты забыла? |
"Athens," she said. | - Афины, - откликнулась Десси. |
"Constantinople!" | - Константинополь! |
"Bethlehem!" | - Вифлеем! |
"Yes, Bethlehem," said he suddenly, "Go to bed. | - Да, Вифлеем! - И неожиданно сказал: - Иди ложись. |
We've got a year of work-a year. | Впереди у нас год работы - целый год. |
Get some rest. | Иди отдыхай. |
I'm going to borrow money from Will to buy a hundred shoats." | Я займу денег у Уилла, куплю сто поросят. |
"What will you feed them?" | - А чем их кормить? |
"Acorns," said Tom. | - Желудями, - сказал Том. |
"I'll make a machine to gather acorns." | - Я построю машину для сбора желудей. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать