Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
After he had gone to his room she could hear him knocking around and talking softly to himself. Он ушел к себе, и Десси было слышно, как он там возится и негромко разговаривает сам с собой.
Dessie looked out her window at the starlit night and she was glad. И Десси радовалась этому, глядя из окна своей комнаты на звездную ночь.
But she wondered whether she really wanted to go, or whether Tom did. And as she wondered the whisper of pain grew up from her side. "Но действительно ли хочется мне ехать? И хочется ли Тому?"И вместе с этой мыслью шелестнула, просыпаясь, боль в боку.
When Dessie got up in the morning Tom was already at his drawing board, beating his forehead with his fist and growling to himself. Утром, когда Десси встала. Том уже сидел за чертежной доской, постукивая кулаком по лбу и что-то бормоча.
Dessie looked over his shoulder. "Is it the acorn machine?" - Это та самая машина? - спросила Десси, глядя через плечо Тома.
"It should be easy," he said. - Желуди сгребать нетрудно, - сказал Том.
"But how to get out the sticks and rocks?" - Но как отделять палочки и камешки?
"I know you're the inventor, but I invented the greatest acorn picker in the world and it's ready togo." - Ты изобретатель, знаю. Но для сбора желудей лучшую в мире машину изобрела я, и она уже готова к работе.
"What do you mean?" -Ты о чем это?
"Children," she said. - О детях, - ответила Десси.
"Those restless little hands." - Об их ручонках, не знающих покоя.
"They wouldn't do it, not even for pay." - Они не станут собирать, даже за деньги.
"They would for prizes. -А за призы станут.
A prize for everyone and a big prize for the winner-maybe a hundred-dollar prize. Каждому дадим приз, а победителю-дорогой, долларов за сто.
They'd sweep the valley clean. Они во всей долине не оставят ни одного желудя.
Will you let me try?" Разрешишь мне попробовать?
He scratched his head. Том почесал в затылке.
"Why not?" he said. - Отчего ж? - проговорил он.
"But how would you collect the acorns?" - Но как ты ссыплешь вместе все собранное?
"The children will bring them in," said Dessie. - Дети сами ссыплют, - сказала Десси.
"Just let me take care of it. - Это уж моя забота.
I hope you have plenty of storage space." Ты только приготовь, куда ссыпать.
"It would be exploiting the young, wouldn't it?" - Но это ведь эксплуатация, использование детского труда.
"Certainly it would," Dessie agreed. - Да, - согласилась Десси.
"When I had my shop I exploited the girls who wanted to learn to sew-and they exploited me. - В моей мастерской я использовала труд девчушек, которые хотели научиться шить, а они использовали меня.
I think I will call this The Great Monterey County Acorn Contest. Мы назовем это так: "Большое Монтерейское состязание по сбору желудей".
And I won't let everyone in. И я не всех стану допускать.
Maybe bicycles for prizes-wouldn't you pick up acorns in hope of a bicycle, Tom?" А призами будут, скажем, велосипеды. Разве ты не стал бы собирать желуди, если бы призом был велосипед?
"Sure I would," he said. - Конечно, стал бы.
"But couldn't we pay them too?" "Not with money," Dessie said. Но можно же и деньги заплатить им? - Нет, -сказала Десси.
"That would reduce it to labor, and they will not labor if they can help it, Nor will I." - Тогда это будет не состязание, а работа. А работать детвора не любит. Я сама не люблю.
Tom leaned back from his board and laughed. Том откинулся на спинку стула, засмеялся.
"Nor will I," he said. -И я не люблю, - сказал он.
"All right, you are in charge of acorns and I am in charge of pigs." Ладно, ты ведай желудями, а я - свиньями.
Dessie said, "Tom, wouldn't it be ridiculous if we made money, we of all people?" - Вот смешно будет, Том, если мы - и вдруг наживем деньги!
"But you made money in Salinas," he said. - Но ты же зарабатывала в Салинасе.
"Some-not much. - Не так уж много.
But oh, I was rich in promises. Обещаниями-то я была богата.
If the bills had ever been paid we wouldn't need pigs. Если бы по этим моим счетам мне заплатили, нам бы теперь не требовалось разводить свиней.
We could go to Paris tomorrow." Завтра же могли бы отправиться в Париж.
"I'm going to drive in and talk to Will," said Tom. -Я утром съезжу в город к Уиллу, поговорю,-сказал Том.
He pushed his chair back from the drawing board. Отодвинул рывком стул от чертежной доски.
"Want to come with me?" Хочешь, вместе съездим?
"No, I'll stay and make my plans. - Нет, я останусь дома - обдумывать планы.
Tomorrow I start The Great Acorn Contest." Завтра приступлю к Большому Монтерейскому состязанию.
2 2
On the ride back to the ranch in the late afternoon Tom was depressed and sad. Возвращаясь под вечер на ранчо, Том был грустен и обескуражен.
As always, Will had managed to chew up and spit out his enthusiasm. Как всегда, Уилл сумел обдать холодной водой, погасить его энтузиазм.
Will had pulled his lip, rubbed his eyebrows, scratched his nose, cleaned his glasses, and made a major operation of cutting and lighting a cigar. Уилл подергал себя за усы, потер брови, почесал нос, протер очки и медленно, сосредоточенно обрезал и зажег сигару.
The pig proposition was full of holes, and Will was able to put his fingers in the holes. Замысел Тома оказался полон прорех, и Уилл умело сунул палец в каждую.
The Acorn Contest wouldn't work although he was not explicit about why it wouldn't. Состязание по сбору провалится, - хотя почему именно, Уилл не разъяснил детально.
The whole thing was shaky, particularly in these times. Он сказал, что вся затея весьма сомнительна, особенно по нынешним временам.
The very best Will was able to do was to agree to think about it. Обещали то с великим скрипом - подумать над этой идейкой.
At one time during the talk Tom had thought to tell Will about Europe, but a quick instinct stopped him. Среди разговора Том чуть было не сказал Уиллу про поездку в Европу, но вовремя спохватился, остановленный верным чутьем.
The idea of traipsing around Europe, unless, of course, you were retired and had your capital out in good securities, would be to Will a craziness that would make the pig plan a marvel of business acumen. Слоняться по Европе можно разве что уйдя на покой и вложив капитал в надежные ценные бумаги, - а иначе, с точки зрения Уилла, это чистое безумие, рядом с которым даже свино-желудевая затея - образец деловой сметки.
Tom did not tell him, and he left Will to "think it over," knowing that the verdict would be against the pigs and the acorns. Так что Том промолчал и уехал, увозя обещание Уилла "подумать"и чувствуя, что их план будет отвергнут.
Poor Tom did not know and could not learn that dissembling successfully is one of the creative joys of a businessman. Бедному Тому было невдомек, что одна из творческих радостей бизнесмена как раз и состоит в успешной маскировке.
To indicate enthusiasm was to be idiotic. Для бизнесмена восторгаться чужим замыслом -полнейший идиотизм.
And Will really did mean to think it over. Уилл и в самом деле решил подумать.
Parts of the plan fascinated him. План захватил его некоторыми своими возможностями.
Tom had stumbled on a very interesting thing. Том ненароком наткнулся на очень интересную идею.
If you could buy shoats on credit, fatten them on food that cost next to nothing, sell them, pay off your loan, and take your profit, you would really have done something. Купить поросят в кредит, откормить почти что даровыми желудями, продать, расплатиться с долгом - так ведь можно получить порядочную прибыль.
Will would not rob his brother. He would cut him in on the profits, but Tom was a dreamer and could not be trusted with a good sound plan. Грабить Тома Уилл не собирался - просто оттеснить его слегка. Ведь Том мечтатель, ему нельзя доверить реализацию здравой, хорошей идеи.
Tom, for instance, didn't even know the price of pork and its probable trend. К примеру. Том не знает даже, почем нынче свинина и склонна ли цена возрасти или упасть.
If it worked out, Will could be depended on to give Tom a very substantial present-maybe even a Ford. В случае успеха Уилл непременно подарит Тому солидный подарок - быть может, даже форд.
And how about a Ford as first and only prize for acorns? А что если объявить форд первым и единственным призом?
Everybody in the whole valley would pick acorns. Ведь все население долины кинется собирать желуди}
Driving up the Hamilton road, Tom wondered how to break it to Dessie that their plan was no good. Подъезжая к ранчо. Том раздумывал над тем, как бы помягче сказать Десси, что план их не годится.
The best way would be to have another plan to substitute for it. Лучше всего было бы сразу же заменить его другим планом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x