Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Aron sat up and said almost angrily, Арон поднялся с ее колен и, сердясь на себя, сказал:
"I don't hardly ever cry unless I'm mad. - Я почти никогда не плачу, только если разозлюсь.
I don't know why I cried." Не знаю, чего это на меня нашло.
Abra asked, "Do you remember your mother?" -Ты свою маму помнишь? - спросила Абра.
"No. - Нет, не помню.
She died when I was a little bit of a baby." Она умерла, когда я был еще совсем маленьким.
"Don't you know what she looked like?" - А какая она была?
"No." - Не знаю.
"Maybe you saw a picture." - Даже ее карточки не видел?
"No, I tell you. - Да нет же, говорю тебе!
We don't have any pictures. Нет у нас ее карточки.
I asked Lee and he said no pictures-no, I guess it was Cal asked Lee." Я раз спросил Ли, он сказал, что ее карточки не сохранились... Нет, кажется, это Кейл спросил, а не я.
"When did she die?" - Когда она умерла?
"Right after Cal and I were born." - Как только мы с Кейлом родились.
"What was her name?" - Как ее звали?
"Lee says it was Cathy. - Ли говорит: Кэти.
Say, what you asking so much for?" Слушай, зачем тебе это нужно?
Abra went on calmly, Абра спокойно продолжала:
"How was she complected?" - Она блондинка была или брюнетка?
"What?" - Что-что?
"Light or dark hair?" - Ну, волосы у нее светлые были или темные?
"I don't know." - Откуда я знаю.
"Didn't your father tell you?" - Отец не рассказывал?
"We never asked him." - А мы и не спрашивали.
Abra was silent, and after a while Aron asked, Абра замолкла, и немного погодя Арон спросил:
"What's the matter-cat got your tongue?" -Ты что, язык проглотила?
Abra inspected the setting sun. Абра сделала вид, будто любуется закатом.
Aron asked uneasily, "You mad with me"-and he added tentatively-"wife?" -Ты не рассердилась... - спросил обеспокоенный Арон и добавил неуверенно: - жена?
"No, I'm not mad. - Нет, не рассердилась.
I'm just wondering." Я думаю.
"What about?" - О чем?
"About something." - Об одной вещи.
Abra's firm face was tight against a seething inner argument. - Застывшее личико Абры ничем не выдавало, что ее обуревают глубокие сомнения.
She asked, "What's it like not to have any mother?" - А как это, когда у тебя нет мамы?
"I don't know. - Не знаю.
It's like anything else." Никак.
"I guess you wouldn't even know the difference." Ничего особенного. - Тебе что, все равно?
"I would too. - Нет, не все равно.
I wish you would talk out. Слушай, говори прямо.
You're like riddles in the Bulletin." Мне головоломок в "Бюллетене" хватает.
Abra continued in her concentrated imperturbability, Но Абра сосредоточенно и невозмутимо гнула свое:
"Do you want to have a mother?" - А тебе хочется, чтобы у тебя была мама?
"That's crazy," said Aron. " 'Course I do. - Спрашиваешь! Конечно, хочется.
Everybody does. А кому не хочется?
You aren't trying to hurt my feelings, are you? Погоди, ты меня не разыгрываешь?
Cal tries that sometimes and then he laughs." Кейл часто меня разыгрывает, назло, а потом смеется.
Abra looked away from the setting sun. She had difficulty seeing past the purple spots the light had left on her eyes. В глазах у Абры плыли багровые круги оттого, что она смотрела на солнце, и сейчас она не могла сразу разглядеть выражение лица Арона.
"You said a little while ago you could keep secrets." -Ты сказал, что умеешь хранить секреты.
"I can." - Конечно, умею.
"Well, do you have a double-poison-and-cut-my-throat secret?" - А у тебя есть самый важный секрет, ну, такой, когда говорят: "Пусть глаза мои лопнут"?
"Sure I have." - Еще бы!
Abra said softly, "Tell me what it is, Aron." She put a caress in his name. "Tell you what?" - Скажи мне свой секрет, Арон, - тихо попросила Абра, с особой нежностью произнеся его имя.
"Tell me the deepest down hell-and-goddam secret you know." - Скажи мне самый-самый большущий секрет.
Aron reared back from her in alarm. Арон озадаченно отодвинулся от нее.
"Why, I will not," he said. - Зачем?
"What right you got to ask me? И вообще по какому праву ты меня расспрашиваешь?
I wouldn't tell anybody." Я его никому не скажу.
"Come on, my baby-tell Mother," she crooned. - Ну, крошка, скажи своей маме, - промурлыкала Абра.
There were tears crowding up in his eyes again, but this time they were tears of anger. В глазах у Арона опять появились слезы, на этот раз слезы обиды.
"I don't know as I want to marry you," he said. - Наверное, я расхотел на тебе жениться.
"I think I'm going home now." Мне пора домой.
Abra put her hand on his wrist and hung on. Абра взяла его за запястье и не отпускала.
Her voice lost its coquetry. Игривые нотки в ее голосе пропали.
"I wanted to see. - Я хотела проверить тебя.
I guess you can keep secrets all right." Теперь я вижу, ты умеешь хранить секреты.
"Why did you go for to do it? - Зачем ты это сделала?
I'm mad now. Зачем ты меня злишь?
I feel sick." Мне неприятно.
"I think I'm going to tell you a secret," she said. - Знаешь, я сама открою тебе один секрет.
"Ho!" he jeered at her. "Who can't keep a secret now?" - Да? Так кто же не умеет хранить секреты? -съязвил он.
"I was trying to decide," she said. - Я долго не решалась, - сказала она.
"I think I'm going to tell you this secret because it might be good for you. - А теперь подумала, что этот секрет пойдет тебе на пользу.
It might make you glad." Может, он обрадует тебя.
"Who told you not to tell?" - И кто же тебе велел молчать?
"Nobody," she said. - Никто.
"I only told myself." Я сама себе велела.
"Well, I guess that's a little different. - Тогда другое дело.
What's your old secret?" Ну, и что же это за секрет?
The red sun leaned its rim on the rooftree of Tollot's house on the Blanco Road, and Tollot's chimney stuck up like a black thumb against it. Золотисто-багряный солнечный диск коснулся крыши дома Толлотов на Белой дороге, и на нем большим черным пальцем отпечаталась печная труба.
Abra said softly, "Listen, you remember when we came to your place that time?" - Помнишь, как мы заезжали к вам? - тихо спросила Абра.
"Sure!" - Еще бы!
"Well, in the buggy I went to sleep, and when I woke up my father and mother didn't know I was awake. - Ну вот, когда мы поехали дальше, я в коляске уснула, а потом проснулась. Мама с папой разговаривали и не знали, что я не сплю.
They said your mother wasn't dead. They said she went away. Они говорили, что твоя мама не умерла, а уехала.
They said something bad must have happened to her, and she went away." Будто с ней случилось что-то нехорошее, и она уехала.
Aron said hoarsely, "She's dead." - Мама умерла, - хрипло проговорил Арон.
"Wouldn't it be nice if she wasn't?" - Разве плохо, если бы она оказалась живой?
"My father says she's dead. - Отец сказал, что она умерла.
He's not a liar." Он никогда не врет.
"Maybe he thinks she's dead. - Он, может, просто не знает.
He said, "I think he'd know." But there was uncertainty in his tone. - Он бы знал, - сказал Арон, но в голосе у него не было уверенности.
Abra said, "Wouldn't it be nice if we could find her? 'Spose she lost her memory or something. - А вот было бы здорово, если б мы ее нашли! -воскликнула Абра. - Вдруг она память потеряла или что-нибудь в этом роде.
I've read about that. Я читала, что так бывает.
And we could find her and that would make her remember." И вот мы бы нашли ее, и она сразу бы все вспомнила.
The glory of the romance caught her like a rip tide and carried her away. - Как приливная волна, Абру подхватила и понесла романтика приключений.
Aron said, "I'll ask my father." - Я спрошу у отца.
"Aron," she said sternly, "what I told you is a secret." - Арон, - сказала Абра твердо, - это же секрет.
"Who says?" - Кто сказал, что это секрет?
"I say. - Я сказала!
Now you just say after me-'I'll take double poison and cut my throat if I tell.' " Ну-ка, повторяй за мной... "Пусть глаза мои лопнут, руки-ноги отсохнут, если проговорюсь".
For a moment he hesitated and then he repeated, Арон заколебался, но потом повторил:
"I'll take double poison and cut my throat if I tell." - "Пусть глаза мои лопнут, руки-ноги отсохнут, если проговорюсь".
She said, "Now spit in your palm-like this-that's right. -Теперь плюнь в ладонь - вот так, как я... Правильно!
Now you give me your hand-see?-squidge the spit all together. Теперь я беру твою руку и перемешиваю твою слюну с моей, понял?..
Now rub it dry on your hair." Ну вот, а сейчас вытри ладонь об волосы.
The two followed the formula, and then Abra said solemnly, "Now, I'd just like to see you tell that one. - Оба проделали магический обряд, и Абра произнесла торжественно: - Теперь посмотрим, как ты скажешь.
I knew one girl that told a secret after that oath and she burned up in a barn fire." Я знаю одну девочку, которая дала эту клятву, а потом проговорилась. Знаешь, что с ней случилось? В амбаре сгорела!
The sun was gone behind Toiler's house and the gold light with it. Солнце скрылось за домом Толлота, золотисто-багряный свет погас.
The evening star shimmered over Mount Toro. Над Бычьей горой тускло замерцала вечерняя звезда.
Abra said, "They'll skin me alive. - Ой, да они шкуру с меня спустят! -всполошилась Абра.
Come on. Hurry! - Побежали скорей.
I bet my father's got the dog whistle out for me. Отец наверняка уже собаку пустил, чтобы искала меня.
I'll get whipped." Ну, зададут мне теперь порку!
Aron looked at her in disbelief. Арон в недоумении уставился на нее.
"Whipped! - Какую порку?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x