Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And once when Abra got angry and said she hated him he felt awful bad. И еще он ужасно переживал, когда Абра на него взъелась.
He was sick. Ненавижу, говорит.
He had a fever. Он прямо заболел от этого.
Don't you remember? Lee sent for the doctor." У него тогда жар начался, и Ли за доктором посылал - помнишь?
Adam said with wonder, "I could live with you and not know any of these things! - Господи, живу рядом с вами и ничего-то не знаю! - изумился Адам.
Why was Abra mad?" - За что же она на него взъелась?
Cal said, "I don't know if I ought to tell." - Да так... Тебе обязательно нужно знать?
"I don't want you to then." - Если не хочешь, не говори.
"It's nothing bad. I guess it's all right. - Ладно уж, ничего тут секретного нет.
You see, sir, Aron wants to be a minister. Mr. Rolf-well, he likes high church, and Aron liked that, and he thought maybe he would never get married and maybe go to a retreat." Арон ведь священником хочет стать, ну а мистер Рольф, священник наш, он за высокую церковь выступает и брата подговаривает. Арон сказал, что он, может, никогда не женится, будет затворником жить.
"Like a monk, you mean?" -То есть вроде монахом заделается?
"Yes, sir." - Ну да!
"And Abra didn't like that?" - И Абре это не понравилось?
"Like it? - Еще бы!
She got spitting mad. Как кошка зафыркала.
She can get mad sometimes. Она вообще такая злюка бывает.
She took Aron's fountain pen and threw it on the sidewalk and tramped on it. Схватила у Арона самописку и ка-ак бросит ее на землю и давай топтать.
She said she'd wasted half her life on Aron." Я, говорит, полжизни ему посвятила, а он...
Adam laughed. "How old is Abra?" - Сколько же лет Абре? - рассмеялся Адам.
"Nearly fifteen. But she's-well, more than that some ways." - Скоро пятнадцать, но она... ну, вроде взрослее.
"I should say she is. - Понятно.
What did Aron do?" Ну и что Арон?
"He just got quiet but he felt awful bad." - Ни слова не сказал, но здорово обиделся.
Adam said, "I guess you could have taken her away from him then." - Ты, наверное, отбил бы ее у Арона, если б захотел? - сказал Адам.
"Abra is Aron's girl," said Cal. - Абра с Ароном обручена, - серьезно возразил Кейл.
Adam looked deeply into Cal's eyes. Then he called, "Lee!" Адам пристально посмотрел сыну в глаза и позвал Ли.
There was no answer. Тот не появился.
"Lee!" he called again. He said, '"I didn't hear him go out. - Ли! - крикнул он снова и добавил; - Странно, по-моему, он никуда не уходил.
I want some fresh coffee." Кофейку бы еще.
Cal jumped up. Кейл вскочил.
"I'll make it." - Я сейчас заварю!
"Say," said Adam, "you should be in school." - Тебе в школу пора.
"I don't want to go." - Мне не хочется.
"You ought to go. - Надо.
Aron went." Арон уже там.
"I'm happy," Cal said. - Можно я с тобой побуду, па?
"I want to be with you." Сегодня как праздник.
Adam looked down at his hands. "Make the coffee," he said softly and his voice was shy. Адам глянул себе на руки и сказал тихим, неверным голосом: - Ну хорошо, завари.
When Cal was in the kitchen Adam looked inward at himself with wonder. Пока Кейл возился в кухне, Адам с удивлением чувствовал, что в нем происходит какая-то перемена.
His nerves and muscles throbbed with an excited hunger. Каждой клеточкой своего существа он ощущал незнакомое волнение.
His fingers yearned to grasp, his legs to run. Ноги напружинились, вот-вот сами понесут его, руки тянулись к работе.
His eyes avidly brought the room into focus. Жадными глазами он обвел комнату.
He saw the chairs, the pictures, the red roses on the carpet, and new sharp things-almost people things but friendly things. Стулья, картины на стенах, алые розы на ковре -вещи казались новыми, одушевленными, близкими.
And in his brain was born sharp appetite for the future-a pleased warm anticipation, as though the coming minutes and weeks must bring delight. В его сознании зародилась неутолимая жажда жизни, такое ожидание и предвкушение будущего, как будто отныне каждая минута его существования должна приносить одну радость.
He felt a dawn emotion, with a lovely day to slip golden and quiet over him. Он испытывал необыкновенную приподнятость, словно перед ним занимался мирный безоблачный, золотистый день.
He laced his fingers behind his head and stretched his legs out stiff. Адам закинул руки за голову и вытянул ноги.
In the kitchen Cal urged on the water heating in the coffeepot, and yet he was pleased to be waiting. Кейл на кухне мысленно торопил кофейник, и вместе с тем ему было приятно ждать, пока вода закипит.
A miracle once it is familiar is no longer a miracle; Cal had lost his wonder at the golden relationship with his father but the pleasure remained. Знакомое чудо уже не чудо. Восторг от счастливых минут близости с отцом прошел, но радостное ощущение осталось.
The poison of loneliness and the gnawing envy of the unlonely had gone out of him, and his person was clean and sweet, and he knew it was. Б нем растворился и яд одиночества, и грызущая зависть к тем, кто не одинок, дух его очистился и просветлел, и он понимал это.
He dredged up an old hatred to test himself, and he found the hatred gone. Чтобы проверить себя, Кейл старался припомнить старые обиды, но они куда-то пропали.
He wanted to serve his father, to give him some great gift, to perform some huge good task in honor of his father. Ему хотелось услужить отцу, доставить ему радость, сделать какой-нибудь подарок и вообще совершить в его честь что-нибудь великое.
The coffee boiled over and Cal spent minutes cleaning up the stove. Кофе убежал, и Кейл принялся вытирать плиту.
He said to himself, "I wouldn't have done this yesterday." "Вчера ни за что не стал бы этого делать", -мелькнуло у него в голове.
Adam smiled at him when he carried in the steaming pot. Adam sniffed and said, Когда Кейл принес дымящийся кофейник в комнату, Адам улыбнулся, понюхал воздух и сказал:
"That's a smell could raise me out of a concrete grave." - Хорошо пахнет! Такой аромат мертвого из могилы подымет.
"It boiled over," said Cal. - Убежал он, - виновато сказал Кейл.
"It has to boil over to taste good," Adam said. - Самый смак, когда кофе убежит, возразил Адам.
"I wonder where Lee went." - Интересно, куда это Ли отправился?
"Maybe in his room. - Может, он в своей комнате.
Shall I look?" Пойти посмотреть?
"No. - Не стоит.
He'd have answered." Он бы отозвался.
"Sir, when I finish school, will you let me run the ranch?" - Папа, ты позволишь мне заняться фермой после школы?
"You're planning early. - Ну, об этом рано говорить.
How about Aron?" А какие планы у Арона?
"He wants to go to college. - Он в колледж хочет поступить.
Don't tell him I told you. Не выдавай меня, ладно?
Let him tell you, and you be surprised." Пусть он сам тебе сюрприз сделает.
"Why, that's fine," said Adam. - Хорошо, не выдам.
"But don't you want to go to college too?" А ты сам - разве не хочешь в колледж?
"I bet I could make money on the ranch-enough to pay Aron's way through college." -Да я лучше на ферме... Я там прибыль сумею получить, вот увидишь! За обучение Арона заплатить хватит.
Adam sipped his coffee. Адам отхлебнул кофе.
"That's a generous thing," he said. - Это просто замечательно с твоей стороны, -сказал он.
"I don't know whether I ought to tell you this but-well, when I asked you earlier what kind of boy Aron was, you defended him so badly I thought you might dislike him or even hate him." - Не знаю, стоит ли заводить этот разговор... Нет, наверное, стоит... Я вот про Арона попросил тебя рассказать. И ты так неуклюже его хвалил, что я подумал может, ты не любишь его, может, он даже неприятен тебе?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x