Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Why don't you talk to the principal? Поговори с нашим директором.
And I bet the Reverend Rolf would help you." Наверняка и преподобный Рольф словечко замолвит.
Aron said, "I want to get out of this town. - Я хочу отсюда уехать насовсем, - сказал Арон.
I don't ever want to come back. They still call us Lettuce-heads. Не могу я больше слышать - Салатная башка, Салатная башка.
They laugh at us." Надоели мне их приставания.
"How about Abra?" - А как Абра?
"Abra will do what's best." - Абра умница, всегда сообразит, что правильно.
Cal asked, "Would she want you to go away?" - А она не против, чтобы ты уехал? - осторожно спросил Кейл.
"Abra's going to do what I want her to do." - Она сделает, как я захочу.
Cal thought for a moment. Кейл подумал и сказал:
"I'll tell you what. I'm going to try to make some money. - Знаешь что, я хочу попробовать зашибить деньгу.
If you knuckle down and pass examinations a year early, why, I'll help you through college." Если как следует возьмешься и сдашь экзамены на год раньше, я за колледж заплачу.
"You will?" - Честно?
"Sure I will." - Честно.
"Why, I'll go and see the principal right away." - Сейчас же поговорю с директором!
He quickened his steps. - Арон ускорил шаг.
Cal called, "Aron, wait! - Подожди! - позвал брата Кейл.
Listen! If he says he thinks you can do it, don't tell Father." - Если он пойдет навстречу, не говори ничего отцу, ладно?
"Why not?" - Почему же не сказать?
"I was just thinking how nice it would be if you went to him and told him you'd done it." - Ну, ему приятнее будет, когда придешь и скажешь: вот, досрочно сдал.
"I don't see what difference it makes." - Не вижу разницы.
"You don't?" - Не видишь?
"No, I don't," said Aron. - Нет, - стоял на своем Арон.
"It sounds silly to me." - По-моему, глупо скрывать.
Cal had a violent urge to shout, Кейлу неудержимо хотелось крикнуть:
"I know who our mother is! "А я знаю, чем наша мать занимается!
I can show her to you." Хочешь, сам увидишь!"
That would cut through and get inside of Aron. Чтобы братца до костей пробрало.
Cal met Abra in the hall before the schoolbell rang. Перед самым звонком Кейл поймал в коридоре Абру.
"What's the matter with Aron?" he demanded. - Слушай, что это с Ароном творится?
"I don't know." - А что с ним творится?
"Yes, you do," he said. - Сама знаешь.
"He's just in a cloud. - В облаках витает, вот и все.
I think it's that minister." Священника нашего работа, вот и все.
"Does he walk home with you?" - Он тебя хоть домой-то провожает?
"Sure he does. - А как же!
But I can see right through him. Только я его все равно насквозь вижу.
He's wearing wings." Ангелочек с крылышками.
"He's still ashamed about the lettuce." - Он все еще из-за истории с салатом переживает.
"I know he is," said Abra. - Да знаю, - сказала Абра.
"I try to talk him out of it. - Я уж по-всякому его успокаиваю.
Maybe he's enjoying it." Но, может, ему нравится - переживать.
"What do you mean?" - Как это - нравится?
"Nothing," said Abra. - Так.
After supper that night Cal said, После ужина Кейл спросил у Адама:
"Father, would you mind if I went down to the ranch Friday afternoon?" - Папа, ты не будешь возражать, если я в пятницу поеду на ферму?
Adam turned in his chair. Адам повернулся к сыну.
"What for?" - Зачем?
"Just want to see. Just want to look around." - Ну, просто так, посмотреть.
"Does Aron want to go?" - Арон тоже едет?
"No. I want to go alone." - Нет, я один хочу.
"I don't see why you shouldn't. - Ну что ж, почему не съездить.
Lee, do you see any reason why he shouldn't go?" Ли, ты не против?
"No," said Lee. - Не против.
He studied Cal. - Ли внимательно посмотрел на Кейла.
"Thinking seriously of going to farming?" - Что, на землю потянуло?
"I might. If you'd let me take it over, I'd farm it, Father." - Хочу попробовать хозяйством заняться, па, если, конечно, ты разрешишь.
"The lease has more than a year to run," Adam said. - Мы же ферму в аренду сдали. Срок только через год с лишним кончится.
"After that can I farm it?" - А когда кончится - можно?
"How about school?" - А школа?
"I'll be through school." -Я ее как раз к тому времени окончу.
"Well, we'll see," said Adam. - Хорошо, там видно будет, - сказал Адам.
"You might want to go to college." - Может, еще в колледж надумаешь.
When Cal started for the front door Lee followed and walked out with him. Когда Кейл направился к двери, Ли вышел за ним на крыльцо.
"Can you tell me what it's about?" Lee asked. - Что ты затеваешь, если не секрет? - спросил Ли.
"I just want to look around." - Просто посмотреть хочется.
"All right, I guess I'm left out." - Ладно, не хочешь говорить, не надо.
Lee turned to go back into the house. Then he called, "Cal!" - Ли вошел было в дом, но вдруг повернулся и позвал: - Кейл!
The boy stopped. - Тот остановился.
"You worried, Cal?" - Ты чем-то встревожен, Кейл?
"No." "I've got five thousand dollars if you ever need it." - Да нет, все в порядке. - Я пять тысяч накопил... если тебе вдруг деньги понадобятся.
"Why would I need it?" - Зачем мне могут деньги понадобиться?
"I don't know," said Lee. - Мало ли зачем, - сказал Ли.
3 3
Will Hamilton liked his glass cage of an office in the garage. Уилл Гамильтон любил свою квадратную застекленную клетуху в гараже.
His business interests were much wider than the automobile agency, but he did not get another office. Хотя его деловые интересы отнюдь не ограничивались сбытом автомобилей, другой конторы у него не было.
He loved the movement that went on outside his square glass cage. And he had put in double glass to kill the noise of the garage. Ему нравилось наблюдать, как работают люди и машины, а чтобы не мешал шум из гаража, он велел вставить в перегородки двойные стекла.
He sat in his big red leather swivel chair, and most of the time he enjoyed his life. Он восседал в большом вращающемся кресле, обитом красной кожей, и почти всегда был вполне доволен жизнью.
When people spoke of his brother Joe making so much money in advertising in the East, Will always said he himself was a big frog in a little puddle. Когда кто-нибудь заговаривал о его брате Джо, который жил на Востоке и заколачивал большие деньги на рекламе, Уилл обязательно замечал, что он и сам не последняя спица в колесе и что вообще лучше быть первым парнем на деревне, чем незнамо кем в городе.
"I'd be afraid to go to a big city," he said. - До смерти боюсь большого города, - говорил он.
"I'm just a country boy." Мы же деревенщина.
And he liked the laugh that always followed. It proved to him that his friends knew he was well off. Шутка неизменно встречалась смехом, и ему нравилось оживление: значит, приятели знают, что имеют дело с человеком состоятельным.
Cal came in to see him one Saturday morning. Seeing Will's puzzled look, he said, Кейл приехал к нему утром в субботу и, поймав недоуменный взгляд Уилла, напомнил:
"I'm Cal Trask." - Я Кейл Траск.
"Oh, sure. - Ну да, конечно!
Lord, you're getting to be a big boy. Ты здорово вытянулся.
Is your father down?" С отцом приехал?
"No. I came alone." - Нет, один.
"Well, sit down. - Ну, присаживайся, присаживайся.
I don't suppose you smoke." Наверное, не куришь еще.
"Sometimes. - Курю, иногда.
Cigarettes." Сигареты.
Will slid a package of Murads across the desk. Уилл пододвинул Кейлу коробку "Мюратов".
Cal opened the box and then closed it. Тот открыл было крышку, но раздумал.
"I don't think I will right now." - Сейчас не хочется.
Will looked at the dark-faced boy and he liked him. Уилл разглядывал смуглого юношу, сидящего перед ним.
He thought, This boy is sharp. Парень ему понравился.
He's nobody's fool. Видно, не дурак, соображает что к чему.
"I guess you'll be going into business pretty soon," he said. - Мозгуешь, чем тебе заняться, так?
"Yes, sir. - Да, сэр.
I thought I might run the ranch when I get out of high school." Вот окончу школу, может, за ферму возьмусь.
"There's no money in that," said Will. - Зряшное это дело, - сказал Уилл.
"Farmers don't make any money. - С земли не разбогатеешь.
It's the man who buys from him and sells. You'll never make any money farming." Сельскохозяйственный продукт прибыли не приносит. Перекупщик - вот кто наживается, а не фермер.
Will knew that Cal was feeling him, testing him, observing him, and he approved of that. Уилл догадывался, что парень прощупывает его, и это тоже ему нравилось.
And Cal had made up his mind, but first he asked, Наконец Кейл решился, но сперва спросил:
"Mr. Hamilton, you haven't any children, have you?" - Мистер Гамильтон, у вас ведь нет детей?
"Well, no. And I'm sorry about that. - Не обзавелся, о чем и сожалею.
I guess I'm sorriest about that." And then, "What makes you ask?" Больше всего об этом жалею... А почему ты интересуешься?
Cal ignored the question. Кейл будто не слышал вопроса.
"Would you give me some advice?" -Мне ваш совет нужен... - сказал он. -Подскажете?
Will felt a glow of pleasure. Уилл весь загорелся от удовольствия.
"If I can, I'll be glad to. - Охотно подскажу, если сумею.
What is it you want to know?" Выкладывай, что тебе нужно.
And then Cal did something Will Hamilton approved even more. He used candor as a weapon. И тут Кейл пустил в ход простодушие и тем самым еще больше расположил к себе Уилла Гамильтона.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x