Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He said, "I want to make a lot of money. I want you to tell me how." - Мне деньги нужны, много денег, и я хочу, чтобы вы научили меня, как их заработать.
Will overcame his impulse to laugh. Уилл с трудом удержался от смеха.
Na?ve as the statement was, he didn't think Cal was na?ve. Наивное желание, ребяческое, что и говорить, но сам парень, видать, не простак.
"Everybody wants that," he said. - Всем деньги нужны, - проговорил он.
"What do you mean by a lot of money?" - И сколько же это по-твоему "много денег"?
"Twenty or thirty thousand dollars." - Тысяч двадцать - тридцать.
"Good God!" said Will, and he screeched his chair forward. And now he did laugh, but not in derision. - Ну ты замахнулся! - Со скрипом подвинув вперед кресло, Уилл расхохотался - от души, не обидно.
Cal smiled along with Will's laughter. Кейл сидел и тоже улыбался.
Will said, "Can you tell me why you want to make so much?" - И зачем же тебе так много - скажешь?
"Yes, sir," said Cal, "I can." - Да, сэр, скажу, - ответил Кейл.
And Cal opened the box of Murads and took out one of the oval cork-tipped cigarettes and lighted it. Он открыл коробку, взял сигарету с мундштуком, закурил.
"I'll tell you why," he said. - Конечно, скажу.
Will leaned his chair back in enjoyment. Уилл уселся поудобнее.
"My father lost a lot of money." - Мой отец потерял много денег, вы знаете.
"I know," said Will. - Еще бы не знать! - сказал Уилл.
"I warned him not to try to ship lettuce across the country." - Я его предупреждал - глупо гнать партию салата через всю страну.
"You did? - Правда?
Why did you?" Откуда вы знали?
"There were no guarantees," said Will. - В его затее никаких гарантий не было.
"A businessman has to protect himself. Деловой человек всегда должен подстраховать себя.
If anything happened, he was finished. Иначе в трубу вылетишь.
And it happened. Так оно и вышло.
Go on." Давай дальше.
"I want to make enough money to give him back what he lost." - Ну вот, я хочу заработать и вернуть ему эти деньги.
Will gaped at him. "Why?" he asked. - Вернуть - почему вернуть? - изумился Уилл.
"I want to." -Так мне хочется.
Will said, "Are you fond of him?" -Ты так любишь отца?
"Yes." -Да.
Will's fleshy face contorted and a memory swept over him like a chilling wind. Пухлое, мясистое лицо Уилла Гамильтона дрогнуло, на него пронизывающим ветерком пахнуло прошлое.
He did not move slowly over the past, it was all there in one flash, all of the years, a picture, a feeling and a despair, all stopped the way a fast camera stops the world. Память не стала перебирать одно, другое, третье все годы и люди словно высветились разом некой вспышкой и остановились перед ним одной цельной картиной, одной радостью и одной печалью, как фотоаппарат останавливает мгновение.
There was the flashing Samuel, beautiful as dawn with a fancy like a swallow's flight, and the brilliant, brooding Tom who was dark fire, Una who rode the storms, and the lovely Mollie, Dessie of laughter, George handsome and with a sweetness that filled a room like the perfume of flowers, and there was Joe, the youngest, the beloved. Вот Самюэл, ослепительный и прекрасный, словно заря, со своими причудами и правилами, точно ласточка в полете, вот умный, задумчивый и загадочный Том, вот хозяйка и примирительница всего и всех Уна, хорошенькая Молли, смеющаяся Десси, красавец Джордж, чья благожелательность наполняла комнату, как наполняет ее аромат цветов, ну и, конечно же, Джо, самый младший, общий любимец.
Each one without effort brought some gift into the family. Каждый легко обогатил семью чем-то своим, неповторимым.
Nearly everyone has his box of secret pain, shared with no one. Почти каждый из Гамильтонов был чем-то недоволен, но переживал обиду молча, не делясь ни с кем.
Will had concealed his well, laughed loud, exploited perverse virtues, and never let his jealousy go wandering. Уилл тоже научился скрывать, что у него на душе, громко смеялся, не стеснялся извлекать выгоду из того, что ошибочно считал своими достоинствами, но и зависти не давал воли.
He thought of himself as slow, doltish, conservative, uninspired. Он сознавал, что он тугодум, ограниченный, заурядный середнячок.
No great dream lifted him high and no despair forced self-destruction. У него не было высокой цели, большой мечты, и никакая беда не толкнула бы его на самоуничтожение.
He was always on the edge, trying to hold on to the rim of the family with what gifts he had-care, and reason, application. Его то и дело как бы оттесняли в сторону, а он отчаянно цеплялся за край родственного круга, отдавая семье все свои способности -заботливость, рассудительность, усердие.
He kept the books, hired the attorneys, called the undertaker, and eventually paid the bills. Он записывал расходы, нанимал адвокатов, звал гробовщика и в конечном итоге сам оплачивал счета.
The others didn't even know they needed him. Остальные Гамильтоны понятия не имели, как нужен им Уилл.
He had the ability to get money and to keep it. He thought the Hamiltons despised him for his one ability. Он умел зарабатывать деньги и копить их, но думал, что другие презирают его за это его единственное умение.
He had loved them doggedly, had always been at hand with his money to pull them out of their errors. И все-таки он любил их всех до единого, любил, несмотря ни на что, и всегда оказывался рядом, выручая деньгами и вообще исправляя чьи-то ошибки.
He thought they were ashamed of him, and he fought bitterly for their recognition. Ему казалось, что родные стыдятся его, и потому он изо всех сил старался завоевать у них признательность и уважение.
All of this was in the frozen wind that blew through him. Пронзительный порыв этих чувств пробрал его до глубины души.
His slightly bulging eyes were damp as he stared past Cal, and the boy asked, Уилл смотрел мимо Кейла, его большие, чуть навыкате глаза повлажнели.
"What's the matter, Mr. Hamilton? - Что с вами, мистер Гамильтон?
Don't you feel well?" Вам нехорошо?
Will had sensed his family but he had not understood them. Уилл ощущал свою кровную связь с другими Г амильтонами, но, по правде говоря, плохо понимал их.
And they had accepted him without knowing there was anything to understand. А они со своей стороны относились к Уиллу так, словно в нем и понимать-то нечего.
And now this boy came along. Will understood him, felt him, sensed him, recognized him. И вот появляется паренек, которого он понимает, ощущает в нем что-то свое, близкое, родное.
This was the son he should have had, or the brother, or the father. Именно такого сына он хотел бы иметь, будь у него сын, или такого брата, или отца.
And the cold wind of memory changed to a warmth toward Cal which gripped him in the stomach and pushed up against his lungs. Стылый ветерок воспоминаний переменился, и откуда-то изнутри поднялось и подступило Уиллу к груди теплое чувство к Кейлу.
He forced his attention to the glass office. Он заставил себя вернуться к разговору с ним.
Cal was sitting back in his chair, waiting. Кейл сидел выпрямившись и терпеливо ждал.
Will did not know how long his silence had lasted. Уилл не знал, как долго он молчал.
"I was thinking," he said lamely. He made his voice stern. "You asked me something. - Задумался вот... - произнес он нерешительно, но тут же спохватился и сказал строгим голосом: -Ты пришел ко мне за советом.
I'm a businessman. I don't give things away. I sell them." Я человек деловой и даром ничего не делаю.
"Yes, sir." - Я понимаю, сэр.
Cal was watchful but he felt that Will Hamilton liked him. - Кейл не спускал с Уилла глаз, хотя чувствовал, что тот настроен к нему доброжелательно.
Will said, "I want to know something and I want the truth. - Прежде чем давать советы, я должен кое-что знать. Причем только правду.
Will you tell me the truth?" Ты готов говорить мне правду?
"I don't know," said Cal. - Не знаю, - ответил Кейл.
"I like that. - Вот это по мне - толково и честно!
How do you know until you know the question? Ты же не знаешь, что я спрошу, верно?
I like that. That's smart-and honest. Отлично.
Listen-you have a brother. Does your father like him better than you?" Итак, у тебя есть брат - отец его больше любит, чем тебя?
"Everybody does," said Cal calmly. - Арона все любят, - спокойно ответил Кейл.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x