Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Oh, yes! - А, понял!
But how can we be sure?" Но какая у нас гарантия?
Will said, "Are we partners?" - Компаньоны мы или нет?
"Yes, sir." - Да, сэр, компаньоны.
"Yes, Will!" - Говори: "Да, Уилл!"
"Yes, Will." - Да, Уилл!
"How soon can you get five thousand dollars?" - Когда раздобудешь пять тысяч?
"By next Wednesday." - К среде.
"Shake!" - Тогда по рукам!
Solemnly the stout man and the lean dark boy shook hands. Мужчина-здоровяк и смуглый худощавый паренек торжественно пожали друг другу руки.
Will, still holding Cal's hand, said, Держа Кейлову руку в своей, Уилл сказал:
"Now we're partners. - Поскольку мы теперь заодно, я тебе вот что скажу.
I have a contract with the British Purchasing Agency. У меня контракт с Британской заготовительной компанией.
And I have a friend in the Quartermaster Corps. Да еще приятель в Интендантстве имеется.
I bet we can sell all the dried beans we can find at ten cents a pound or more." Мы этой фасоли сушеной сколько хочешь сбудем, ручаюсь. По десять центов за фунт, а то и больше.
"When can you sell?" - И когда вы начнете продавать?
"I'll sell before we sign anything. Now, would you like to go up to the old place and talk to Rantani?" - Начну, и безо всяких договоров... А что если нам на ферму заглянуть? Сразу бы и потолковали с Рантани?
"Yes sir," said Cal. - Идет.
Will double-clutched the Winton and the big green car lumbered into the side road. Уилл включил вторую скорость, и тяжелый зеленый автомобиль с ревом въехал на проселок.
Chapter 42 ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ 1
A war comes always to someone else. Война всегда начинается где-то в другом месте, а не у нас.
In Salinas we were aware that the United States was the greatest and most powerful nation in the world. В Салинасе твердо знали, что Соединенные Штаты - самая большая и самая могущественная страна в мире.
Every American was a rifleman by birth, and one American was worth ten or twenty foreigners in a fight. Каждый американец - прирожденный стрелок и в бою с десятком иностранцев справится, а то и с двумя десятками.
Pershing's expedition into Mexico after Villa had exploded one of our myths for a little while. Экспедиция Першинга в Мексику и его стычки с Панчо Вильей ненадолго развеяли один из наших любимых мифов.
We had truly believed that Mexicans can't shoot straight and besides were lazy and stupid. Мы были убеждены, что мексиканцы и стрелять-то как следует не умеют и к тому же глупы и ленивы.
When our own Troop C came wearily back from the border they said that none of this was true. Когда с границы вернулся изрядно потрепанный наш славный городской Третий эскадрон, ребята рассказывали, что байки насчет тупоголовых мексиканцев - брехня собачья.
Mexicans could shoot straight, goddam it! Стреляют они - дай тебе боже!
And Villa's horsemen had outridden and outlasted our town boys. И лошади у Вильи быстрее наших да и выносливее.
The two evenings a month of training had not toughened them very much. Месячная подготовка - по два вечера в неделю -не сделала из городских пижонов закаленных бойцов.
And last, the Mexicans seemed to have outthought and outambushed Black Jack Pershing. К тому же мексиканцы перехитрили Черного Джека Першинга, заманили его в западню.
When the Mexicans were joined by their ally, dysentery, it was godawful. А уж когда к ним на помощь пришла дизентерия, наши вообще свету божьего невзвидели.
Some of our boys didn't really feel good again for years. Иные потом долго не могли прийти в себя, целый год поправлялись, а то и дольше.
Somehow we didn't connect Germans with Mexicans. We went right back to our myths. Когда мы прослышали о немцах, мы почему-то позабыли про мексиканцев и снова оказались во власти самообольщения.
One American was as good as twenty Germans. Один американец двадцати германцев стоит.
This being true, we had only to act in a stern manner to bring the Kaiser to heel. А раз так, надо потверже действовать, приструнить кайзера.
He wouldn't dare interfere with our trade-but he did. Пусть только попробует вмешаться в нашу заморскую торговлю - а он взял и вмешался.
He wouldn't stick out his neck and sink our ships-and he did. Пусть только полезет на нас и вздумает топить наши пароходы - а он полез и стал топить их.
It was stupid, but he did, and so there was nothing for it but to fight him. Г лупость и наглость с его стороны, и тем не менее ничего другого нам не оставалось, как дать ему отпор.
The war, at first anyway, was for other people. Сначала на войну пошли какие-то чужие, не знакомые нам люди.
We, I, my family and friends, had kind of bleacher seats, and it was pretty exciting. Мы же, то есть я сам, мои родные, наши знакомые, словно расселись на галерке и с любопытством глазели на захватывающее зрелище.
And just as war is always for somebody else, so it is also true that someone else always gets killed. Раз воюют другие, значит, и погибают другие.
And Mother of God! that wasn't true either. Матерь божья, до чего же мы были наивны!
The dreadful telegrams began to sneak sorrowfully in, and it was everybody's brother. Мало-помалу в город начали приходить похоронки, то чей-то брат погиб, то сын.
Here we were, over six thousand miles from the anger and the noise, and that didn't save us. Так оно и вышло, что шесть с лишним тысяч миль, которые отделяли нашу землю от Европы, не спасли нас от побоища.
It wasn't much fun then. Тут уж было не до зрелищ.
The Liberty Belles could parade in white caps and uniforms of white sharkskin. Что толку от того, что по улицам Салинаса в белых шапочках и белых же шелковых костюмчиках маршировали "Красавицы Свободы".
Our uncle could rewrite his Fourth of July speech and use it to sell bonds. Что толку, что наш дядя переписал свою заготовленную к Четвертому июля речь и агитировал покупать облигации военного займа.
We in high school could wear olive drab and campaign hats and learn the manual of arms from the physics teacher, but Jesus Christ! Что толку, что в школе мы носили куртки и брюки цвета хаки и походные шляпы и занимались строевой подготовкой под руководством учителя физики. Господи Иисусе!
Marty Hopps dead, the Berges boy, from across the street, the handsome one our little sister was in love with from the time she was three, blown to bits! Мартина Хопса убили, а у Берджесов, живших через улицу, их парня видный такой, в него наша младшая сестренка с трех лет влюблена была -прямо на куски разорвало.
And the gangling, shuffling loose-jointed boys carrying suitcases were marching awkwardly down Main Street to the Southern Pacific Depot. Нестройной колонной, шаркая ногами, шли по Главной улице к вокзалу нескладные юноши с чемоданчиками в руках.
They were sheepish, and the Salinas Band marched ahead of them, playing the Впереди шагал городской оркестр, выдувая
"Stars and Stripes Forever," and the families walking along beside them were crying, and the music sounded like a dirge. The draftees wouldn't look at their mothers. They didn't dare. "Да здравствуют звезды и полосы". По тротуарам поспешали провожающие, родные, плакали матери, новобранцы конфузились, не смея поднять глаз, и музыка была похожа на похоронную.
We'd never thought the war could happen to us. Кто бы мог подумать, что война доберется до нас!
There were some in Salinas who began to talk softly in the poolrooms and the bars. Тем временем по салинасским бильярдным и барам поползли слухи.
These had private information from a soldier-we weren't getting the truth. То один, то другой уверял, что имеет достовернейшие сведения оттуда, а нам эти сведения не сообщают.
Our men were being sent in without guns. Наших, мол, посылают на фронт без винтовок.
Troopships were sunk and the government wouldn't tell us. Вражеские субмарины топят наши транспорты, а правительство как воды в рот набрало.
The German army was so far superior to ours that we didn't have a chance. Немецкая армия вообще нашу превосходит, не видать нам победы, как своих ушей.
That Kaiser was a smart fellow. Ихний кайзер, видать, голова.
He was getting ready to invade America. Уже подумывает, как бы в Америку вторгнуться.
But would Wilson tell us this? Думаете, Вильсон объявит об атом?
He would not. Как бы не так!
And usually these carrion talkers were the same ones who had said one American was worth twenty Germans in a scrap-the same ones. Каркали причем больше всего крикуны, которые раньше хвалились, что один американец двух десятков германцев стоит, если до дела дойдет, крикуны и каркали.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x