Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He worked inhumanly, only to lose in effort his crushing impulses. Он свирепо изнурял себя работой, лишь бы погасить свои буйные порывы.
The Irish do have a despairing quality of gaiety, but they have also a dour and brooding ghost that rides on their shoulders and peers in on their thoughts. Ирландцам и вправду свойственно безудержное веселье, но в то же время за каждым из них будто следит унылый и мрачный призрак, которого они таскают на своем горбу всю жизнь и который подглядывает их мысли.
Let them laugh too loudly, it sticks a long finger down their throats. Едва они засмеются слишком громко, он тотчас затыкает им глотку своим длинным пальцем.
They condemn themselves before they are charged, and this makes them defensive always. Ирландцы выносят себе приговор сами, не дожидаясь обвинения, и оттого всегда насторо -жены.
When Tom was nine years old he worried because his pretty little sister M?llie had an impediment in her speech. Когда Тому было девять лет, его стало тревожить, что у младшей сестренки, красавицы Молли, затруднена речь.
He asked her to open her mouth wide and saw that a membrane under her tongue caused the trouble. Он попросил ее открыть рот пошире и увидел, что говорить ей мешает перепонка под языком.
"I can fix that," he said. "Я это исправлю" ,сказал Том.
He led her to a secret place far from the house, whetted his pocketknife on a stone, and cut the offending halter of speech. Он завел сестру в укромное место подальше от дома, наточил о камень свой перочинный нож и рассек преграду, нагло вставшую на пути у слова.
And then he ran away and was sick. Потом он убежал прочь и его вырвало.
The Hamilton house grew as the family grew. Вместе с семейством Г амильтонов разрастался их дом.
It was designed to be unfinished, so that lean-tos could jut out as they were needed. Он и задуман был как незаконченный, чтобы по мере надобности от него ответвлялись пристройки.
The original room and kitchen soon disappeared in a welter of these lean-tos. Комната и кухня, поначалу составлявшие весь дом, быстро затерялись в хаосе этих пристроек.
Meanwhile Samuel got no richer. Самюэл меж тем все не богател.
He developed a very bad patent habit, a disease many men suffer from. У него завелась дурная привычка брать патенты, недуг, поражающий многих.
He invented a part of a threshing machine, better, cheaper, and more efficient than any in existence. Он придумал приставку, с которой молотилка работала лучше, дешевле и продуктивнее, чем все известные машины этого рода.
The patent attorney ate up his little profit for the year. Оплата услуг юриста-патентовщика сожрала весь небольшой доход Гамильтонов за целый год.
Samuel sent his models to a manufacturer, who promptly rejected the plans and used the method. Самюэл послал свои макеты одному промышленнику, который отверг чертежи, но не замедлил воспользоваться идеей.
The next few years were kept lean by the suing, and the drain stopped only when he lost the suit. После этого Г амильтоны еще несколько лет сидели на голодном пайке, потому что Самюэл судился, и утечка из семейного бюджета прекратилась только когда Самюэл проиграл процесс.
It was his first sharp experience with the rule that without money you cannot fight money. Впервые он так ясно понял непреложность истины, гласящей, что без денег против денег не воюют.
But he had caught the patent fever, and year after year the money made by threshing and by smithing was drained off in patents. Но Самюэл уже заразился патентной лихорадкой, и она год за годом выкачивала из него все деньги, которые он зарабатывал молотьбой и в кузнице.
The Hamilton children went barefoot, and their overalls were patched and food was sometimes scarce, to pay for the crisp blueprints with cogs and planes and elevations. Дети Гамильтонов ходили босые, в залатанных комбинезонах, в доме иногда нечего было есть -но как бы Самюэл иначе расплатился за хрустящие кальки светокопий с вычерченными на них шестеренками, плоскостями и проекциями?
Some men think big and some think little. Одни мыслят широко, другие - узко.
Samuel and his sons Tom and Joe thought big and George and Will thought little. Самюэл, Том и Джо мыслили широко, а Джордж и Уилл мыслили узко.
Joseph was the fourth son-a kind of mooning boy, greatly beloved and protected by the whole family. Джозеф, или просто Джо, четвертый сын Самюэла, был сонно-мечтательным пареньком, и вся семья очень его любила и оберегала.
He early discovered that a smiling helplessness was his best protection from work. Он весьма рано понял, что беспомощная улыбка -вернейшее средство оградить себя от работы.
His brothers were tough hard workers, all of them. Его братья были усердные труженики, все до одного.
It was easier to do Joe's work than to make him do it. Чем заставлять Джо, им было проще работать за него самим.
His mother and father thought him a poet because he wasn't any good at anything else. Родители считали, что в семье растет поэт, потому что ни на что Другое Джо явно не годился.
And they so impressed him with this that he wrote glib verses to prove it. И они так это ему втемяшили, что в подтверждение своего таланта Джо начал пописывать незатейливые стишки.
Joe was physically lazy, and probably mentally lazy too. Джо был ленив не только телом, но, вероятно, и умом.
He daydreamed out his life, and his mother loved him more than the others because she thought he was helpless. Он жил в мечтательной полудреме, но мать любила Джо больше всех детей, потому что он казался ей беспомощным.
Actually he was the least helpless, because he got exactly what he wanted with a minimum of effort. На самом деле Джо вовсе не был беспомощным, он всегда добивался, чего хотел, причем с минимумом усилий.
Joe was the darling of the family. Он был в семье общим любимцем.
In feudal times an ineptness with sword and spear headed a young man for the church: in the Hamilton family Joe's inability properly to function at farm and forge headed him for a higher education. В средние века юноше, плохо владевшему шпагой и копьем, была дорога в священники; в семье Гамильтонов неспособность Джо по-человечески работать на ферме и в кузнице открывала ему дорогу к высшему образованию.
He was not sickly or weak but he did not lift very well; he rode horses badly and detested them. Он не был больным или хилым, но гантели валились у него из рук; верхом он ездил скверно и терпеть не мог лошадей.
The whole family laughed with affection when they thought of Joe trying to learn to plow; his tortuous first furrow wound about like a flatland stream, and his second furrow touched his first only once and then to cross it and wander off. Вся семья смеялась от умиления, вспоминая, как Джо пробовал пахать: кривая первая борозда виляла, как ручей по равнине, зато вторая борозда наезжала на первую только один раз - в том месте, где она пересекала ее и ватем уползала неизвестно куда.
Gradually he eliminated himself from every farm duty. Постепенно Джо самоустранился от всякой работы на ферме.
His mother explained that his mind was in the clouds, as though this were some singular virtue. Мать объясняла, что у Джо мысли витают в облаках, будто это бог весть какое редкое достоинство.
When Joe had failed at every job, his father in despair put him to herding sixty sheep. Когда Джо осрамился во всех доступных фермеру видах деятельности, Самюэл с отчаяния поручил ему пасти овец, стадо из шестидесяти голов.
This was the least difficult job of all and the one classically requiring no skill. Это был самый несложный труд, классический образец работы, не требующей никакого мастерства.
All he had to do was to stay with the sheep. Единственное, что требовалось, это быть рядом с овцами.
And Joe lost them-lost sixty sheep and couldn't find them where they were huddled in the shade in a dry gulch. Но Джо потерял стадо - потерял все шестьдесят овец и не мог отыскать их на дне сухой лощины, где они, сгрудившись в кучу, укрывались от солнца.
According to the family story, Samuel called the family together, girls and boys, and made them promise to take care of Joe after he was gone, for if they did not Joe would surely starve. Как гласит предание, Самюэл созвал всю семью, всех своих сыновей и дочерей, и взял с них клятву, что после его смерти они будут заботиться о Джо, а иначе тот непременно погибнет от голода.
Interspersed with the Hamilton boys were five girls: Una the oldest, a thoughtful, studious, dark girl; Lizzie-I guess Lizzie must have been the oldest since she was named for her mother-I don't know much about Lizzie. Вперемежку с сыновьями у Гамильтонов росли пять дочерей: старшая Уна, темноволосая вдумчивая девочка, прилежная в учении; Лиза -нет, все-таки старшей была, наверно, Лиззи, раз ее назвали в честь матери, но про Лиззи я знаю мало.
She early seemed to find a shame for her family. Похоже, она с юных лет стыдилась своей семьи.
She married young and went away and thereafter was seen only at funerals. Замуж она вышла рано и уехала, а потом ее видели только на похоронах.
Lizzie had a capacity for hatred and bitterness unique among the Hamiltons. Лиззи, единственная из всех Гамильтонов, была злая и умела ненавидеть.
She had a son, and when he grew up and married a girl Lizzie didn't like she did not speak to him for many years. Она родила сына, а когда сын вырос и женился на девушке, которая пришлась ей не по нраву, Лиззи не разговаривала с ним много лет.
Then there was Dessie, whose laughter was so constant that everyone near her was glad to be there because it was more fun to be with Dessie than with anyone else. Затем шла Десси, такая хохотушка, что любому было жаль расстаться с ней хоть на минуту, потому что ни с кем не было так весело, как с Десси.
The next sister was Olive, my mother. Следующую сестру звали Оливия - это моя мать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x