Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"He wouldn't understand." - Он бы не понял.
"You've got a bug up your ass." - Вольно ты хвост распускаешь, недолго и задницу застудить.
"I don't like that kind of language." - Не нравится мне, когда так выражаются.
"Why do you think I used it? - Вот и хорошо, что не нравится.
I am not profane by accident. Aron, your father has been living for this." Я ведь специально грубости говорю, чтобы тебе стыдно стало... Арон, отец так ждал этого дня.
"How did he know about it?" - Откуда он узнал?
"You should have told him yourself." -Ты сам должен был ему сказать.
"This is none of your business." - Не твое это дело.
"I want you to go in and wake him up if he's asleep, but I don't think he'll be asleep. I want you to tell him." - Ну вот что, ты сейчас пойдешь, разбудишь его и все расскажешь. Хотя я не думаю, что он спит. Иди!
"I won't do it." -Я не пойду.
Lee said softly, "Aron, did you ever have to fight a little man, a man half your size?" - Арон, - вкрадчиво проговорил Ли, - тебе когда-нибудь приходилось драться с коротышкой, с малявкой, который тебе едва до плеча достает?
"What do you mean?" - Что ты придумываешь?
"It's one of the most embarrassing things in the world. - Самая некрасивая вещь на свете.
He won't stop and pretty soon you have to hit him and that's worse. Представь, лезет такой на тебя с кулаками, никак не отцепится, и ты хочешь не хочешь вынужден дать сдачи. Но от этого еще хуже.
Then you're really in trouble all around." Стукнув его, ты попадаешь в настоящую беду.
"What are you talking about?" - Не пойму, о чем это ты?
"If you don't do as I tell you, Aron, I'm going to fight you. - Арон, если ты немедленно не сделаешь то, что я велю, мы подеремся.
Isn't that ridiculous?" Вот смеху-то будет!
Aron tried to pass. Lee stood up in front of him, his tiny fists doubled ineffectually, his stance and position so silly that he began to laugh. Арон хотел обойти Ли, но тот, сжав маленькие кулачки, преградил ему дорогу. Поза, в какой стоял Ли, и весь его вид, были настолько комичны, что он и сам засмеялся.
"I don't know how to do it, but I'm going to try," he said. - Я совсем не умею драться, но попробую.
Aron nervously backed away from him. And when finally he sat down on the steps Lee sighed deeply. Арон недовольно отступил и чуть погодя сел на ступеньку крыльца,
"Thank heaven that's over," he said. - Ну и слава богу! - сказал отдуваясь Ли.
"It would have been awful. Look, Aron, can't you tell me what's the matter with you? - А то бы черт-те что вышло... Арон, почему ты не хочешь сказать, что с тобой?
You always used to tell me." Ты же всегда со мной делился.
Suddenly Aron broke down. Вдруг Арона как прорвало.
"I want to go away. - Уеду я отсюда!
It's a dirty town." Противный, мерзкий город.
"No, it isn't. - Напрасно ты так.
It's just the same as other places." Город как город.
"I don't belong here. - Я здесь никому не нужен.
I wish we hadn't ever come here. Зачем мы вообще переехали сюда?
I don't know what's the matter with me. Не знаю я, что со мной, не знаю!
I want to go away." Уеду я.
His voice rose to a wail. - Арон чуть не плакал.
Lee put his arm around the broad shoulders to comfort him. Ли полуобнял его за широченные плечи.
"You're growing up. - Мальчик, ты просто взрослеешь, - сказал он негромко.
Maybe that's it," he said softly. - Наверно, в этом все дело.
"Sometimes I think the world tests us most sharply then, and we turn inward and watch ourselves with horror. Иногда я думаю, что именно в таком возрасте жизнь преподносит нам самые тяжелые испытания. Тогда человек целиком уходит в себя, с ужасом заглядывает себе в душу.
But that's not the worst. Но самое страшное даже не в этом.
We think everybody is seeing into us. Человеку кажется, что другие видят его насквозь.
Then dirt is very dirty and purity is shining white. И под этим посторонним взглядом все плохое в нас делается чернее черного, а хорошее - белее белого.
Aron, it will be over. Но это проходит, Арон.
Wait only a little while and it will be over. И у тебя пройдет, только потерпи немножко.
That's not much relief to you because you don't believe it, but it's the best I can do for you. Понимаю, это слабое утешение. Может быть, ты не согласен со мной, но я не знаю, чем еще я могу тебе помочь.
Try to believe that things are neither so good nor so bad as they seem to you now. Yes, I can help you. Постарайся понять одну простую вещь: что бы ни происходило, все не так страшно и не так радостно, как кажется.
Go to bed now, and in the morning get up early and tell your father about the tests. А сейчас иди спать, вот тебе мой совет, а утром встань пораньше и расскажи отцу о своих успехах.
Make it exciting. Пусть он порадуется.
He's lonelier than you are because he has no lovely future to dream about. Он очень одинок, и ему хуже, чем тебе. Ведь перед тобой будущее, о нем и помечтать можно.
Go through the motions. Sam Hamilton said that. Сделай душевную зарядку, говорил в таких случаях Сэм Гамильтон.
Pretend it's true and maybe it will be. Задумай что-нибудь хорошее, глядишь - и исполнится.
Go through the motions. Do that. Попробуй, не пожалеешь.
And go to bed. Ну, а сейчас иди спать.
I've got to bake a cake-for breakfast. Мне еще пирог испечь надо... к завтраку.
And, Aron-your father left a present on your pillow." Да, вот еще что: там отец тебе на подушке подарок оставил.
Chapter 44 ГЛАВА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ
1 1
It was only after Aron went away to college that Abra really got to know his family. Абра по-настоящему сблизилась с Трасками лишь после того, как Арон уехал учиться в колледж.
Aron and Abra had fenced themselves in with themselves. До этого они были заняты только друг другом.
With Aron gone, she attached herself to the other Trasks. She found that she trusted Adam more, and loved Lee more, than her own father. После отъезда Арона Абра привязалась к его семье и поняла, что может целиком положиться на Адама, а Ли вообще полюбила больше, чем собственного отца.
About Cal she couldn't decide. С Кейлом дело обстояло сложнее.
He disturbed her sometimes with anger, sometimes with pain, and sometimes with curiosity. Временами он раздражал ее, временами огорчал, временами вызывал любопытство.
He seemed to be in a perpetual contest with her. Он словно бы находился в состоянии непрекращающегося соперничества с ней.
She didn't know whether he liked her or not, and so she didn't like him. Абра не знала, как он к ней относится, и потому держалась с ним настороженно.
She was relieved when, calling at the Trask house, Cal was not there, to look secretly at her, judge, appraise, consider, and look away when she caught him at it. Бывая у Трасков, она чувствовала себя гораздо свободнее, когда Кейла не было дома. И, напротив, ей делалось не по себе, когда он, сидя в сторонке, смотрел на нее непонятным, оценивающим взглядом, о чем-то думая, и быстро отворачивался, когда она случайно ловила его взгляд.
Abra was a straight, strong, fine-breasted woman, developed and ready and waiting to take her sacrament-but waiting. Абра была стройная крепкая девушка с высокой грудью, готовая стать женщиной и терпеливо дожидающаяся таинства брака.
She took to going to the Trask house after school, sitting with Lee, reading him parts of Aron's daily letter. Она взяла за правило после школы приходить домой к Траскам и подолгу читала Ли целые страницы из писем, которые каждый божий день присылал ей Арон.
Aron was lonely at Stanford. Арону было одиноко в Станфорде.
His letters were drenched with lonesome longing for his girl. Письма его были полны тоски и желания увидеться с Аброй.
Together they were matter of fact, but from the university, ninety miles away, he made passionate love to her, shut himself off from the life around him. Когда они были вместе, он воспринимал их близость как нечто само собой разумеющееся, но теперь, уехав за девяносто миль, он отгородился ото всех и слал ей страстные любовные послания.
He studied, ate, slept, and wrote to Abra, and this was his whole life. Арон занимался, ел, спал и писал Абре, это составляло всю его жизнь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x